Tlumaczenie.

Forum dla graczy do pisania ogólnych próśb o pomoc. Zarówno członkowie załogi i doświadczeni gracze mogą na nim pomóc w rozwiązaniu problemów, z jakimi spotkają się gracze. Prosimy nie prowadzić pogawędek na tym forum.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

Szaka

Tlumaczenie.

Postby Szaka » Sat Apr 09, 2005 9:21 pm

Dlaczego tłumaczenie tak kuleje? Tzn. Nie do końca, ale... Często pojawiaja się angielskie słowa. No i błędy! "Objekty"?! Powinno być "Obiekty" jak już! Ale poza tym jest dobrze :D Gra jest świetna :lol:
User avatar
KVZ
Players Dept. Member
Posts: 5309
Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
Location: Vlotryan
Contact:

Postby KVZ » Mon Apr 11, 2005 11:25 am

Jesteśmy w trakcie tłumaczenia gry na język polski (cierpliwości). Błędy usuniemy tak szybko jak tylko je zlokalizujemy, dziękujemy za ich wskazanie.
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://twitter.com/DukeKVZ / http://www.futurerp.net/pages/link.php?id=24880
Shaka-Kasha

:)

Postby Shaka-Kasha » Mon Apr 11, 2005 2:01 pm

Świetnie, rozumiem. :D Życzę powodzenia.
User avatar
Khe
Posts: 293
Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
Location: Poland, Tychy

Postby Khe » Sun Jul 10, 2005 3:50 pm

hmm wyruszylem w podroz:
"Travelling from Vlotryan to Vlotryan Forest (east)"

a w opisach osob podrozujacych ta sciezka (mojej postaci tez) pisze:
"He is walking in direction południowy."

:)
User avatar
NiKnight
Posts: 791
Joined: Thu Jun 23, 2005 8:32 pm

Postby NiKnight » Sun Jul 10, 2005 4:04 pm

Angielski jest prosty, zresztą każdy o tym wie. Poza tym tak jak mówił KeVes cantr nie jest przetłumaczony, zwróć też uwagę, że w angielskim jest mniej przypadków niż w polskim dlatego zawsze będą 'kwiatki' w stylu: "widzisz jak mężczyzna przybywa z lasu południowy" (zamiast "południowego").

Jedyne wyjście to rozbudowanie kodu źródłowego o lepszą obsługę języka ale to w znaczny sposób zwiększy ich objętość (spowolni działanie) a korzyści nie są aż tak wielkie, przynajmniej dla mnie :)
Ni Ni Ni Ni!
User avatar
Khe
Posts: 293
Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
Location: Poland, Tychy

Postby Khe » Sun Jul 10, 2005 4:09 pm

ja wiem jak jest, ale tu glownie chodzilo mi o to, ze poszedlem na wschod a pisze mi ze ide na poludnie :D no chyba ze ten wschodni i zachodni Vlotryan jest na poludnie i tylko nieznacznie w bok od tego wlasciwego ;)
User avatar
CyboRKg
Posts: 473
Joined: Sat Jun 18, 2005 3:05 pm
Location: Poland

Postby CyboRKg » Sun Jul 10, 2005 4:35 pm

Dokladnie tak jest! ;) Probowalem sobie mapke narysowac, w oparciu o to co wiem z tekstu o lokacjach. I kierunki wychodzily mi czasem zupelnie inne niz to co pokazane jest na wycinkach mapy w menu miejsce. Takie reczne rysowanie mapy przypomina mi pierwsze gry cRPG, jakie gralem w zyciu! :)
User avatar
Skarbniq
Posts: 344
Joined: Tue Jul 05, 2005 7:43 pm

Postby Skarbniq » Sun Jul 10, 2005 5:09 pm

Nie wspominając że te nazwy mogłyby być konsultowane z tłumaczami z danego kraju ;-) Albo przynajmniej by się zdecydowanie różniły.
User avatar
KVZ
Players Dept. Member
Posts: 5309
Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
Location: Vlotryan
Contact:

Postby KVZ » Sun Jul 10, 2005 7:01 pm

Khe wrote:ja wiem jak jest, ale tu glownie chodzilo mi o to, ze poszedlem na wschod a pisze mi ze ide na poludnie :D no chyba ze ten wschodni i zachodni Vlotryan jest na poludnie i tylko nieznacznie w bok od tego wlasciwego ;)


Bo to jest tak, że np. Vlotryan Forest (east) to oznacza, że to jest wschodnia część lasu Vlotryan, a nie kierunek w którym wyruszasz! Nazwy lokacji się nie zmieniają, i niezależnie czy będziesz na południe czy na pólnoc od tej lokacji, to zawsze to będzie Vlotryan Forest (east) i to jest logiczne i nie wyobrażam sobie jaki był by bałagan jakny było inaczej ;) Pozatm jak idziesz na południe, to idziesz w lewą stronę mapki, bo kompas w grze jest odwrócony o 90 stopni w prawo. Tak, że u góry mapki masz zachód, północ na prawo, wschód na dole, a południe po lewej stronie. Jest tak podobno ze względu tego by baza mysql działała szybciej. Ma to ogromne znaczenie w przypadku wybudowania statku i jego nawigacji.

CyboRKg wrote:Probowalem sobie mapke narysowac, w oparciu o to co wiem z tekstu o lokacjach.

Ja zrobiłem sobię mapkę graficzną prawie całej wyspy robiąc zrzuty ekranu Print Screenem, następnie wklejając to do programu graficznego Gimp. Niestety nie mógł bym tej mapki opublikować w grze (jak to ma miejsce z graficznymi mapkami w angielskich lokacjach), ponieważ jest ona zbiorem doświadczeń różnych postaci które się nie spotkały i nie wymieniły doświadczeń, więc było by to poważne naruszenie głównej zasady. Nawet nie wiem czy to nie jest źle, że taką mapkę posiadam jako gracz, chociaż moje postacie o niej w ogóle nie wiedzą ;) Rok temu jeden gracz umieścił podobną mapkę na forum gry :!: To dopiero była afera. Wątek bardzo szybko skasowano. Nawet ja go nie zobaczyłem. No cóż, Jos czuwa :twisted:
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://twitter.com/DukeKVZ / http://www.futurerp.net/pages/link.php?id=24880
User avatar
PRUT
Posts: 826
Joined: Sun Jun 05, 2005 7:48 pm
Location: Poland

Postby PRUT » Sun Jul 10, 2005 9:18 pm

Moje postacie robia duzo map i zostawiają je wszędzie po drodze. Dlatego chyba będzie mozliwe zrobienie calej mapy jak jakaś postac zbierze mapy całej wyspy. Ja maluje mapy ręcznie w paincie :lol:

P.S. A jak się przyczepia do mapy graficznej calej wyspy, to zasypię ich mapkami graficznymi poszczególnych lokacji, gdzie były moje postacie.
Moim zdaniem istnieje domniemanie, że jezeli postać ma mape pisaną, to ma również mapę graficzna, nawet jak jej nie zgłosił na maila do pictures@cantr.net (czy jak tam to się nazywa)
User avatar
KVZ
Players Dept. Member
Posts: 5309
Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
Location: Vlotryan
Contact:

Postby KVZ » Fri Aug 19, 2005 7:39 pm

No to nie ma już "man in his twenties" tylko "dwudziestoletni mężczyzna" :P Małe ale przyjemne ulepszenie silnika gry. Jak chcecie to mogę ja albo Aihal zmienić te opisy na "mężczyzna pod dwudziestkę", ale moim zdaniem "dwudziestoletni mężczyzna" brzmi lepiej. Jak uważacie? BTW. ciekawe kiedy polskie postacie zobaczą dziewięćdziesięcioletniego mężczyzne? :lol: Dobra robota Judith! Poza tym Judith napisała na liście, że intensywnie pracuje nad tym by możliwe były tłumaczenia objektów. Myślałem, że już to działa, bo niezrozumiałem dokładnie emaila, ale przetłumaczyłem na próbę stone hammer i nie widać go narazie nigdzie jako przetłumaczony w samej grze.
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://twitter.com/DukeKVZ / http://www.futurerp.net/pages/link.php?id=24880
User avatar
Khe
Posts: 293
Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
Location: Poland, Tychy

Postby Khe » Fri Aug 19, 2005 8:15 pm

tak tylko z pojawieniem sie tlumaczenia zaczely tez niekiedy wyskakiwac bledy przy menu "ludzie" np.:

Code: Select all

Warning: mysql_fetch_object(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/httpd/vhosts/cantr.net/httpdocs/tags.inc.php on line 206
User avatar
KVZ
Players Dept. Member
Posts: 5309
Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
Location: Vlotryan
Contact:

Postby KVZ » Fri Aug 19, 2005 8:25 pm

Serio :?: Mi nic takiego nie wyskoczyło...
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://twitter.com/DukeKVZ / http://www.futurerp.net/pages/link.php?id=24880
Sierak
Posts: 827
Joined: Thu Aug 11, 2005 2:27 pm
Location: Polska Poland

Postby Sierak » Fri Aug 19, 2005 8:50 pm

Mi raz przy pochówku ten pasek z procentem(burying-dziwne znaczki --%).Ale to było chyba zanim to zrobiliście.
helga

Postby helga » Fri Aug 19, 2005 10:02 pm

Przydalby sie jeszcze opis postacji np . czarnowlosy mezczyzna? czy dlugowlosa blondynka .. cos takiego zeby mozna bylo rozpoznac kogos ... i np w listach gonczych pisac opis postaci .. ale nei wiem jak to wplywa na spowolnienie gry ...;)

Return to “Ogólna pomoc”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest