Errores y dudas en la traducción

Foro de discusión fuera-de-personaje para jugadores de habla hispana.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Wed Feb 21, 2007 7:33 pm

El Bicho Mutante wrote:Puedo hacer pequeños ajustes, pero mi prioridad no es que queden las cosas bonitas, sino que algo se traduzca. Si quieren traducir las cosas bien puede postularse para LD en vez de tanto yara-yara (y te lo digo a vos, Sico, que no te da el tiempo para LD pero si te da para traducir las cosas y postearlas en el foro :roll:)

Bueeeeno, mardita zea mi eztampa...
Yo sólo lo decía para que quedase apuntado en alguna parte (había tenido que revisar esas cosas por algo del trabajo de ProgD).
¡Pero ya voy!
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Upjhon
Posts: 224
Joined: Fri Jan 12, 2007 8:07 am
Location: Madrid - Spain

Postby Upjhon » Thu May 03, 2007 6:39 am

No sé si alguien más se habrá dado cuenta pero jabalina es con B y no con V. En francés en cambio es con "V": javeline, pero en español se debe escribir con B, tanto cuando se habla de la hembra del jabalí como cuando se habla del arma.
"Díselo a mi brillante culo metálico"
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Thu May 03, 2007 9:59 am

Gracias, Upjhon.


Y por favor, cualquier cosa rara que veais, venid aquí y lo posteais, que así es más fácil arreglarlo.
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Postby Pilot » Wed Oct 24, 2007 10:47 pm

Objetos: (0 items usados de 1 items necearios)
"Give a man a mask and he will show you his true face."
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Thu Oct 25, 2007 2:55 am

Qué necedad, digo qué necesidad (heredado de güilmer, xD chincha)
Arreglado.

¿Qué más?
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Postby Pilot » Thu Oct 25, 2007 4:18 am

Usted ve Juanin que usa

Mejor:
Usted ve a Juanin usar

Usted ve que Juanin usa
"Give a man a mask and he will show you his true face."
User avatar
Trapaças
Posts: 822
Joined: Wed May 30, 2007 12:43 pm
Location: Algures no Alentejo

Re: Errores y dudas en la traducción

Postby Trapaças » Thu Oct 25, 2007 8:09 am

Sicofonte wrote:La verdad, después de mirar más en profundidad los vehículos de tierra en la wiki , acaba dándote todo igual. Está todo lleno de... incongruencias:
- El tractor corre casi tanto (0.70) como el deportivo (0.77). Da igual porque la furgoneta corre más (1.00). Así que supongo que el deportivo se llama así porque será bajito y descapotable.
- Ninguno de los vehículos lleva motor, aunque se pueden fabricar motores (sección MOTORES). Que por cierto se fabrican con un destornillador y unas tenazas...


Hm... La mejor explicación para eso es que los cantrianos son todos hijos de McGiver :lol:

Ya imagino que los diseños de vehículos y demás están aún en proceso de desarrollo, y que habrán muchos cambios según evolucione el juego y las ideas de desarrolladores y jugadores, pero me resulta realmente desconcertante que se permita "tan pronto" fabricar vahículos de la era moderna con técnicas de la edad de bronce (y sin combustible ni método de propulsión alguno).
Uno de mis personajes, en inglés, desnudo, aún centrado en procurarse alimentos y las herramientas básicas (una horca, un escudo y cuchillo de hueso, un martillo de piedra...), trabajaba con sus manos para cultivar patatas, cuando ha visto hace poco cómo llegaba a su ciudad natal un autobús, del que se bajaban 10 trogloditas armados con espadas y hachas de acero, y mataban a toda la población presente (sí, también a mi personaje, RIP).
La verdad, no sé... pero lo que más incorrecto me parece no es que una banda de trogloditas vaya de aldea en aldea masacrando a todo el mundo, sino que vayan subidos en un autobús. Es... surrealista...

Saludos dos.


Dime que no es un buen plan para invadir? :)
BXS1001
Posts: 7
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:36 am

Postby BXS1001 » Thu Oct 25, 2007 10:57 am

Perdón. Por ahí leí que "Mallet" se quería traducir como Mazo...

Yo lo traduciría como "Mallete".
¿Qué es un mallete? La maza que emplean los jueces para dictar sentencia. Es como un martillo pequeño de doble base golpeadora, más ancha que el radio del mango.
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Postby Pilot » Thu Oct 25, 2007 11:05 am

Al final el Mallet quedó en maza de madera y es algo como esto:

Image
"Give a man a mask and he will show you his true face."
BXS1001
Posts: 7
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:36 am

Postby BXS1001 » Thu Oct 25, 2007 11:08 am

Bueno...eso no es exáctamente un mallete. Pero si así se ha querido dejar, está bien.
:-)
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Postby Pilot » Thu Oct 25, 2007 11:22 am

:shock:
"Give a man a mask and he will show you his true face."
BXS1001
Posts: 7
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:36 am

Postby BXS1001 » Thu Oct 25, 2007 11:27 am

Es que una maza de madera, es una herramienta. Un mallete no tiene el "espíritu" de herramienta que si tiene un mazo de madera como el que muestras.

Los malletes son muy pequeños. Son mazas de mano para dar pequeños golpes y suelen ser de maderas finas con acabados delicados.
Las mazas de madera son martillos en toda regla (De dos bases golpeantes también) para dar rudos golpes.

En fin. Que si así se ha dejado... me parece bien. Era sólo una apreciación.
User avatar
Pilot
Administrator Emeritus
Posts: 7603
Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm

Postby Pilot » Thu Oct 25, 2007 11:33 am

Te estás liando tu solito :P

El mallet es un mazo y este es de madera. Hay ademas un mazo de acero. Lo del juez y el mallete (que no sé de donde lo sacaste pero no lo encontré en ningún diccionario) te lo sacaste de la manga. :D
"Give a man a mask and he will show you his true face."
BXS1001
Posts: 7
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:36 am

Postby BXS1001 » Thu Oct 25, 2007 11:39 am

Como gustes amigo. Pon en google mallete y verás miles de imágenes de malletes.

Image

Por ejemplo.


No es por dármelas de nada amigo... Pero toco malletes todos los días. :-)
BXS1001
Posts: 7
Joined: Thu Oct 25, 2007 10:36 am

Postby BXS1001 » Thu Oct 25, 2007 11:44 am

Aquí hay otro.

Image

Puedes consultar en el diccionario Jurídico de Thomsom.

Tecnos tiene otro creo recordar. E incluso Aranzadi. Abrá seguro abogados que te puedan confirmar este nombre, en el foro.

Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest