Hal wrote:nowiutki Body of dwudziestoletni mężczyzna
nowiutki Body of dwudziestoletnia kobieta
Zwłoki jak spod igły


Moderators: Public Relations Department, Players Department
KeVes wrote:Już pisałem... Nowe jest dla "new", a nowiutkie dla "brand new"... masz lepszw tłumaczenie dla "brand new"?
brand-new: adj. nowiutki, nowiuteńki; (machine etc) fabrycznie nowy.
brunetka wrote:hmmm.... a ty nie jestes taki twardy jak na obrazku, a nicka wybrałes z przekory?
CyboRKg wrote:W grze pojawi³y siê s³owa "nó¿" czy "stó³" z dziwnymi krzakami. Próbowa³em kilka standardów polskich znaków i w ¿adnym nie wygl±da to dobrze! A np. "kosciany" jest przez "s", a nie "¶". Proponuje nie u¿ywaæ ¿adnych ogonków w tlumaczeniach lub poinformowac wszystkich jaki jest w³a¶ciwy standard dla ca³o¶ci polskiego t³umaczenia
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest