Tlumaczenie.
Moderators: Public Relations Department, Players Department
-
Szaka
Tlumaczenie.
Dlaczego tłumaczenie tak kuleje? Tzn. Nie do końca, ale... Często pojawiaja się angielskie słowa. No i błędy! "Objekty"?! Powinno być "Obiekty" jak już! Ale poza tym jest dobrze
Gra jest świetna 
- KVZ
- Players Dept. Member
- Posts: 5318
- Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
- Location: NightCity.2088.EXE
- Contact:
Jesteśmy w trakcie tłumaczenia gry na język polski (cierpliwości). Błędy usuniemy tak szybko jak tylko je zlokalizujemy, dziękujemy za ich wskazanie.
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://x.com/MindKiLLERx2088

https://x.com/MindKiLLERx2088

- Khe
- Posts: 293
- Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
- Location: Poland, Tychy
- NiKnight
- Posts: 791
- Joined: Thu Jun 23, 2005 8:32 pm
Angielski jest prosty, zresztą każdy o tym wie. Poza tym tak jak mówił KeVes cantr nie jest przetłumaczony, zwróć też uwagę, że w angielskim jest mniej przypadków niż w polskim dlatego zawsze będą 'kwiatki' w stylu: "widzisz jak mężczyzna przybywa z lasu południowy" (zamiast "południowego").
Jedyne wyjście to rozbudowanie kodu źródłowego o lepszą obsługę języka ale to w znaczny sposób zwiększy ich objętość (spowolni działanie) a korzyści nie są aż tak wielkie, przynajmniej dla mnie
Jedyne wyjście to rozbudowanie kodu źródłowego o lepszą obsługę języka ale to w znaczny sposób zwiększy ich objętość (spowolni działanie) a korzyści nie są aż tak wielkie, przynajmniej dla mnie
Ni Ni Ni Ni!
- Khe
- Posts: 293
- Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
- Location: Poland, Tychy
- CyboRKg
- Posts: 473
- Joined: Sat Jun 18, 2005 3:05 pm
- Location: Poland
- Skarbniq
- Posts: 344
- Joined: Tue Jul 05, 2005 7:43 pm
- KVZ
- Players Dept. Member
- Posts: 5318
- Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
- Location: NightCity.2088.EXE
- Contact:
Khe wrote:ja wiem jak jest, ale tu glownie chodzilo mi o to, ze poszedlem na wschod a pisze mi ze ide na poludnieno chyba ze ten wschodni i zachodni Vlotryan jest na poludnie i tylko nieznacznie w bok od tego wlasciwego
Bo to jest tak, że np. Vlotryan Forest (east) to oznacza, że to jest wschodnia część lasu Vlotryan, a nie kierunek w którym wyruszasz! Nazwy lokacji się nie zmieniają, i niezależnie czy będziesz na południe czy na pólnoc od tej lokacji, to zawsze to będzie Vlotryan Forest (east) i to jest logiczne i nie wyobrażam sobie jaki był by bałagan jakny było inaczej
CyboRKg wrote:Probowalem sobie mapke narysowac, w oparciu o to co wiem z tekstu o lokacjach.
Ja zrobiłem sobię mapkę graficzną prawie całej wyspy robiąc zrzuty ekranu Print Screenem, następnie wklejając to do programu graficznego Gimp. Niestety nie mógł bym tej mapki opublikować w grze (jak to ma miejsce z graficznymi mapkami w angielskich lokacjach), ponieważ jest ona zbiorem doświadczeń różnych postaci które się nie spotkały i nie wymieniły doświadczeń, więc było by to poważne naruszenie głównej zasady. Nawet nie wiem czy to nie jest źle, że taką mapkę posiadam jako gracz, chociaż moje postacie o niej w ogóle nie wiedzą
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://x.com/MindKiLLERx2088

https://x.com/MindKiLLERx2088

- PRUT
- Posts: 826
- Joined: Sun Jun 05, 2005 7:48 pm
- Location: Poland
Moje postacie robia duzo map i zostawiają je wszędzie po drodze. Dlatego chyba będzie mozliwe zrobienie calej mapy jak jakaś postac zbierze mapy całej wyspy. Ja maluje mapy ręcznie w paincie
P.S. A jak się przyczepia do mapy graficznej calej wyspy, to zasypię ich mapkami graficznymi poszczególnych lokacji, gdzie były moje postacie.
Moim zdaniem istnieje domniemanie, że jezeli postać ma mape pisaną, to ma również mapę graficzna, nawet jak jej nie zgłosił na maila do pictures@cantr.net (czy jak tam to się nazywa)
P.S. A jak się przyczepia do mapy graficznej calej wyspy, to zasypię ich mapkami graficznymi poszczególnych lokacji, gdzie były moje postacie.
Moim zdaniem istnieje domniemanie, że jezeli postać ma mape pisaną, to ma również mapę graficzna, nawet jak jej nie zgłosił na maila do pictures@cantr.net (czy jak tam to się nazywa)
- KVZ
- Players Dept. Member
- Posts: 5318
- Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
- Location: NightCity.2088.EXE
- Contact:
No to nie ma już "man in his twenties" tylko "dwudziestoletni mężczyzna"
Małe ale przyjemne ulepszenie silnika gry. Jak chcecie to mogę ja albo Aihal zmienić te opisy na "mężczyzna pod dwudziestkę", ale moim zdaniem "dwudziestoletni mężczyzna" brzmi lepiej. Jak uważacie? BTW. ciekawe kiedy polskie postacie zobaczą dziewięćdziesięcioletniego mężczyzne?
Dobra robota Judith! Poza tym Judith napisała na liście, że intensywnie pracuje nad tym by możliwe były tłumaczenia objektów. Myślałem, że już to działa, bo niezrozumiałem dokładnie emaila, ale przetłumaczyłem na próbę stone hammer i nie widać go narazie nigdzie jako przetłumaczony w samej grze.
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://x.com/MindKiLLERx2088

https://x.com/MindKiLLERx2088

- Khe
- Posts: 293
- Joined: Sat Jul 09, 2005 6:51 pm
- Location: Poland, Tychy
tak tylko z pojawieniem sie tlumaczenia zaczely tez niekiedy wyskakiwac bledy przy menu "ludzie" np.:
Code: Select all
Warning: mysql_fetch_object(): supplied argument is not a valid MySQL result resource in /home/httpd/vhosts/cantr.net/httpdocs/tags.inc.php on line 206
- KVZ
- Players Dept. Member
- Posts: 5318
- Joined: Sun Sep 28, 2003 7:04 am
- Location: NightCity.2088.EXE
- Contact:
Serio
Mi nic takiego nie wyskoczyło...
Corruption born inside. I'm part of dark side / A.F.K. / We'll steal your dreams and control your minds
https://x.com/MindKiLLERx2088

https://x.com/MindKiLLERx2088

-
Sierak
- Posts: 827
- Joined: Thu Aug 11, 2005 2:27 pm
- Location: Polska Poland
-
helga
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest

