Postby Greek » Tue Nov 15, 2011 12:13 am
Może mało widowiskowa zmiana, ale Cantr został przetłumaczony w 99.5%. Po zajęciu się masą DZIWNYCH zwierząt (wiedzieliście, że w Cantr mogą występować czepiaki, albo szare lisy, albo jakieś inne dziwadła?) do przetłumaczenia zostało tak na oko 5 opisów ubrań (które są dość skomplikowane, dlatego nie mam chęci się nimi zajmować). Nieprzetłumaczone są jakieś teksty nieużywane w grze (general info [jeśli ktoś wie, gdzie one się czają to proszę o informację] oraz przedmioty jakieś tam) oraz część FAQ. To obniża procentowość. Z FAQ w ogóle jest dziwna sprawa, bo np. część druga FAQ występuje w wersji polskiej (nieaktualnej) a zaraz poniżej angielskiej (nowszej).
Nie muszę chyba mówić, że tekstów nieprzetłumaczalnych nie przetłumaczyłem/liśmy (bo ktoś dość pracowicie sabotuje nieprzetłumaczone teksty).
‘Never! Run before you walk! Fly before you crawl! Keep moving forward! You think we should try to get a decent mail service in the city. I think we should try to send letters anywhere in the world! Because if we fail, I’d rather fail really hugely’