Tlumaczenia opisow ubran
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Robaczek
- Posts: 134
- Joined: Sun Nov 12, 2006 6:17 pm
- Location: Poland
- Luke
- Posts: 410
- Joined: Sun Sep 16, 2007 10:05 pm
- Location: Wroclaw, Poland
Pięknie pięknie. Doceniam ogromny wkład pracy.
Tylko co to jest bluzeczka bez pleców oraz majtek ?
A poważnie mówiąc: Zetknąłem się już w Wiki z opisami ładniejszymi i delikatniejszymi niż dosłowne angielskie, brutalne i ciężkie jak beton czasami. Dlatego jestem zwolennikiem minimalnych korekt w imię dobrego smaku. Gratuluję i zachęcam do dalszych wysiłków.
Poza tym te pończochy przeźroczyste a jednak kryjące..
No i to, że nie pozostawiają miejsca dla wyobraźni, to już jest okrutne i coś nie do końca mnie przekonuje. Mam wrażenie, że w wersji angielskiej jednak jest właśnie owa odrobina miejsca dla wyobraźni.
P.S. Kurtkę z wężowej skóry! Kurtkę! Jakoś proszę ładnie przetłumaczyć! To obecne jej tłumaczenie jest tak obrzydliwe, że moja córka zrezygnowała z uszycia sobie takiej kurtki ze względu właśnie na ten paskudny opis!
Tylko co to jest bluzeczka bez pleców oraz majtek ?


A poważnie mówiąc: Zetknąłem się już w Wiki z opisami ładniejszymi i delikatniejszymi niż dosłowne angielskie, brutalne i ciężkie jak beton czasami. Dlatego jestem zwolennikiem minimalnych korekt w imię dobrego smaku. Gratuluję i zachęcam do dalszych wysiłków.

Poza tym te pończochy przeźroczyste a jednak kryjące..

No i to, że nie pozostawiają miejsca dla wyobraźni, to już jest okrutne i coś nie do końca mnie przekonuje. Mam wrażenie, że w wersji angielskiej jednak jest właśnie owa odrobina miejsca dla wyobraźni.

P.S. Kurtkę z wężowej skóry! Kurtkę! Jakoś proszę ładnie przetłumaczyć! To obecne jej tłumaczenie jest tak obrzydliwe, że moja córka zrezygnowała z uszycia sobie takiej kurtki ze względu właśnie na ten paskudny opis!
- Robaczek
- Posts: 134
- Joined: Sun Nov 12, 2006 6:17 pm
- Location: Poland
Tylko co to jest bluzeczka bez pleców oraz majtek ?![]()
No cóż... Dwuznaczność... ;P
Zestaw składa się z dwóch elementów; z bluzeczki bez pleców oraz z majtek.

Poza tym te pończochy przeźroczyste a jednak kryjące..![]()
No i to, że nie pozostawiają miejsca dla wyobraźni, to już jest okrutne i coś nie do końca mnie przekonuje. Mam wrażenie, że w wersji angielskiej jednak jest właśnie owa odrobina miejsca dla wyobraźni.
Hm... Możliwe, nie zapieram się.


P.S. Kurtkę z wężowej skóry! Kurtkę! Jakoś proszę ładnie przetłumaczyć!
God dammit!

Potłumaczę z największą przyjemnością, jeśli będę wiedział, że moja praca zostanie wykorzystana. Niech ktoś tam się ruszy na górze i odpowie na moje zgłoszenie do LD.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest