Tlumaczenia nazw maszyn, narzedzi, pojazdow itp.
Moderators: Public Relations Department, Players Department, Programming Department, Game Mechanics (RD)
-
- Posts: 397
- Joined: Tue Oct 31, 2006 6:45 am
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
- Elm0
- Posts: 1325
- Joined: Tue Jan 31, 2006 12:17 pm
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Sprawdzałem w paru miejscach i aluminized brass case to raczej tubus z mosiądzu aluminiowego (rodzaj mosiądzu z dodatkiem aluminium http://pl.wikipedia.org/wiki/Mosi%C4%85dz) niż tubus mosiężno aluminiowy.
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Ktoś z dużym pietyzmem odtworzył w Cantr komplet broni używanych przez rzymian. Jednak tłumaczenia na polski są czasem wymyślne. Tylko gladius ma prawidłową nazwę. Proponuje nadanie im właściwych łacińskich nazw lub chociaż w formie np. pilum (ciężki oszczep), spatha (stalowy długi miecz jednoręczny), scutum (duża tarcza).
Scutum
duża tarcza [scutum]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Scutum
Pilum
ciężki oszczep (pilum) [pilum]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pilum
Spatha
stalowy długi miecz jednoręczny [steel spatha]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Spatha
Gladius
brązowy gladius [bronze gladius]
stalowy gladius [steel gladius]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gladius
Scutum
duża tarcza [scutum]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Scutum
Pilum
ciężki oszczep (pilum) [pilum]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Pilum
Spatha
stalowy długi miecz jednoręczny [steel spatha]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Spatha
Gladius
brązowy gladius [bronze gladius]
stalowy gladius [steel gladius]
http://pl.wikipedia.org/wiki/Gladius
-
- Posts: 736
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:24 pm
Taki drobiazg. Skimmer jest w grze przetłumaczony jako szkuner, w wiki nie. Mozna to jakos ujednolicic?
Ktos kiedys wyszperał ze te dziwaczne typy statków (skimmer, soarer, darter i raker ) pochodza z jakiegos tasiemca fantasy... Nie mozna by wszystkich czterech spolszczyc uzywajac jakichs normalnych marynistycznych terminow? Szklag mnie trafia gdy słysze słowo "szabrownik" Sa przeciez rozne brygi, korwety, karawele, kogi i dziesiatki innych
Ktos kiedys wyszperał ze te dziwaczne typy statków (skimmer, soarer, darter i raker ) pochodza z jakiegos tasiemca fantasy... Nie mozna by wszystkich czterech spolszczyc uzywajac jakichs normalnych marynistycznych terminow? Szklag mnie trafia gdy słysze słowo "szabrownik" Sa przeciez rozne brygi, korwety, karawele, kogi i dziesiatki innych
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Milo wrote:Taki drobiazg. Skimmer jest w grze przetłumaczony jako szkuner, w wiki nie. Mozna to jakos ujednolicic?
Ktos kiedys wyszperał ze te dziwaczne typy statków (skimmer, soarer, darter i raker ) pochodza z jakiegos tasiemca fantasy... Nie mozna by wszystkich czterech spolszczyc uzywajac jakichs normalnych marynistycznych terminow? Szklag mnie trafia gdy słysze słowo "szabrownik" Sa przeciez rozne brygi, korwety, karawele, kogi i dziesiatki innych
O ile się orientuję to nazwy angielskie statków w cantr to jakiś slang marynarzy. Szukałem kiedyś odpowiedników dla skimmera i jedynie co się dowiedziałem to to że jest to określenie dość szybkich płaskodennych statków o minimalnym zanurzeniu tak więc skimmerem można nazwać motorówkę i np. małe statki służące w marynarce wojennej do zwalczania łodzi podwodnych. Szabrowniki to były bardzo szybkie statki które były używane do przemytu i szabru. Więc nazwa jest raczej prawidłowa.
- Rusalka
- Posts: 1509
- Joined: Sun Mar 05, 2006 6:12 pm
- Location: Gdansk, Poland
- Contact:
- keisha
- Posts: 152
- Joined: Tue Oct 04, 2005 7:36 am
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
porcelain vase - wazon porcelanowy
single rose in a porcelain vase - róża w wazonie porcelanowym
ceramic jardiniere - żardyniera ceramiczna
tulips in a ceramic jardiniere - tulipany w żardynierze ceramicznej
Żardyniera - to stolik lub ozdobne naczynie, w które wstawia się doniczki z kwiatami żeby było ładniej.
earthenware window box - skrzynka kwiatowa na okno
earthenware flowerpot - doniczka gliniana
Mam problem z earthenware planter bo słownikowo wychodzi mi sadzarka gliniana lub przyrząd do flancowania, ale mnie się wydaje że tutaj to rodzaj doniczek w których wstawia się kwiaty w większy pojemnik czyli w tym przypadku w skrzynkę kwiatową
single rose in a porcelain vase - róża w wazonie porcelanowym
ceramic jardiniere - żardyniera ceramiczna
tulips in a ceramic jardiniere - tulipany w żardynierze ceramicznej
Żardyniera - to stolik lub ozdobne naczynie, w które wstawia się doniczki z kwiatami żeby było ładniej.
earthenware window box - skrzynka kwiatowa na okno
earthenware flowerpot - doniczka gliniana
Mam problem z earthenware planter bo słownikowo wychodzi mi sadzarka gliniana lub przyrząd do flancowania, ale mnie się wydaje że tutaj to rodzaj doniczek w których wstawia się kwiaty w większy pojemnik czyli w tym przypadku w skrzynkę kwiatową
-
- Posts: 724
- Joined: Fri Jan 26, 2007 12:36 pm
- Location: poland
Mattan wrote:Mam problem z earthenware planter bo słownikowo wychodzi mi sadzarka gliniana lub przyrząd do flancowania, ale mnie się wydaje że tutaj to rodzaj doniczek w których wstawia się kwiaty w większy pojemnik czyli w tym przypadku w skrzynkę kwiatową
Nie! To nie ma związku z sadzonkami! Zaraz podpowiem...
A mi wychodzi, że to jest, jeśli nie gliniana doniczka, to gliniana osłonka do doniczek (czego nie pojmuję, po co doniczki pakować w osłonki


- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Echo wrote:Mattan wrote:Mam problem z earthenware planter bo słownikowo wychodzi mi sadzarka gliniana lub przyrząd do flancowania, ale mnie się wydaje że tutaj to rodzaj doniczek w których wstawia się kwiaty w większy pojemnik czyli w tym przypadku w skrzynkę kwiatową
Nie! To nie ma związku z sadzonkami! Zaraz podpowiem...
A mi wychodzi, że to jest, jeśli nie gliniana doniczka, to gliniana osłonka do doniczek (czego nie pojmuję, po co doniczki pakować w osłonki) Ale takowe są w sprzedaży.
Możliwe.


- keisha
- Posts: 152
- Joined: Tue Oct 04, 2005 7:36 am
Według mnie to earthenware planter to też jest doniczka tak jak i flowerpot.
Z tą różnicą, że tutaj planter wkłada się jeszcze w skrzynkę.
Można by przetłumaczyć earthenware planter jako "prosta donica ceramiczna" (bo większa i musi być prosta jak jest chowana w skrzynce ;))
a fearthenware flowerpot jako "ozdobna, doniczka ceramiczna" (ozdobna bo można ja postawić samą)
Z tą różnicą, że tutaj planter wkłada się jeszcze w skrzynkę.
Można by przetłumaczyć earthenware planter jako "prosta donica ceramiczna" (bo większa i musi być prosta jak jest chowana w skrzynce ;))
a fearthenware flowerpot jako "ozdobna, doniczka ceramiczna" (ozdobna bo można ja postawić samą)
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest