votacion
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
Breve guía sobre los edificios (principalmente extraído de la wiki, no comprobado por mis pjs en el juego):
EDIFICIOS DENTRO DE LOS CUALES PUEDEN CONSTRUIRSE EXTENSIONES DE PIEDRA/STONE:
Hechos de PIEDRA/STONE:
"Hall"/"Mansión": La más grande, 6600 kg, permite extensiones de piedra.
"Building or Room"/"Edificio o Habitación": Caben 3300 kg, permite extensiones de piedra.
"Light House"/"Faro": Aparte de alumbrar, sirve de edificio también.
Efidificios de MADERA/WOOD
"Cottage"/"Cabaña de troncos": Caben 900k, permite extensiones de madera.
"Log Cabin"/"Cabaña de troncos": Caben 600k. Sólo puedes ampliarlo haciendo más iguales dentro.
Edificios de MÁRMOL/MARBLE
"Marble building or marble room"/"Edificio o habitación de mármol": Idéntico al "building or room" de piedra, salvo que para hacerle habitaciones sólo puedes hacer dentro otro edificio de mármol (sólo recomendado para patricios romanos).
También hay cabañas de caña y de adobe, más pequeñas que las demás y tampoco permiten extensiones (salvo construir otra igual dentro, si se puede).
EDIFICIOS DENTRO DE LOS CUALES PUEDEN CONSTRUIRSE EXTENSIONES DE PIEDRA/STONE:
Hechos de PIEDRA/STONE:
"Hall"/"Mansión": La más grande, 6600 kg, permite extensiones de piedra.
"Building or Room"/"Edificio o Habitación": Caben 3300 kg, permite extensiones de piedra.
"Light House"/"Faro": Aparte de alumbrar, sirve de edificio también.
Efidificios de MADERA/WOOD
"Cottage"/"Cabaña de troncos": Caben 900k, permite extensiones de madera.
"Log Cabin"/"Cabaña de troncos": Caben 600k. Sólo puedes ampliarlo haciendo más iguales dentro.
Edificios de MÁRMOL/MARBLE
"Marble building or marble room"/"Edificio o habitación de mármol": Idéntico al "building or room" de piedra, salvo que para hacerle habitaciones sólo puedes hacer dentro otro edificio de mármol (sólo recomendado para patricios romanos).
También hay cabañas de caña y de adobe, más pequeñas que las demás y tampoco permiten extensiones (salvo construir otra igual dentro, si se puede).
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no 

- sr_pazos
- Posts: 288
- Joined: Sat Apr 01, 2006 7:44 pm
cuando das ha construir o hacer algo, vas ha edificios ally veo Vestíbulo [Hall],se podia kitar eso de vestibulo y dejar lo de hall o mansion
vestibulo:
-m. Atrio o portal que está a la entrada de un edificio:
el anfitrión nos recibió en el vestíbulo.
-En los hoteles y otros grandes edificios, sala de amplias dimensiones próxima a la entrada:
-la inscripción en el congreso se realizaba en el vestíbulo del hotel.
Recibidor, pieza que da entrada a las diferentes habitaciones de una vivienda:
ha comprado una planta para alegrar el vestíbulo.
-anat. Una de las cavidades comprendidas en el laberinto del oído de los vertebrados.
pd: lo de pasillo lo habia visto en una wiki que tengo,
pd d pd:hay marmol en el juego??
vestibulo:
-m. Atrio o portal que está a la entrada de un edificio:
el anfitrión nos recibió en el vestíbulo.
-En los hoteles y otros grandes edificios, sala de amplias dimensiones próxima a la entrada:
-la inscripción en el congreso se realizaba en el vestíbulo del hotel.
Recibidor, pieza que da entrada a las diferentes habitaciones de una vivienda:
ha comprado una planta para alegrar el vestíbulo.
-anat. Una de las cavidades comprendidas en el laberinto del oído de los vertebrados.
pd: lo de pasillo lo habia visto en una wiki que tengo,
pd d pd:hay marmol en el juego??
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
Mira, ya que lo comentas...
Yo habría llamado al "Building or room" sencillamente "Edificio de piedra".
Y al "Hall", que es la casa de piedra grande, se le podría haber llamado "Gran edificio de piedra". Ponerle de nombre mansión está bien, pero es que también podría ser un castillo, o una abadía, o un templo, o cualquier cosa grande y de piedra.
PD: ¿qué wiki tienes tú?
PPD: Supongo, pero en las islas hispanogermanoholandesas (porque franceses hay cuatro gatos), pues como que no.
Yo habría llamado al "Building or room" sencillamente "Edificio de piedra".
Y al "Hall", que es la casa de piedra grande, se le podría haber llamado "Gran edificio de piedra". Ponerle de nombre mansión está bien, pero es que también podría ser un castillo, o una abadía, o un templo, o cualquier cosa grande y de piedra.
PD: ¿qué wiki tienes tú?
PPD: Supongo, pero en las islas hispanogermanoholandesas (porque franceses hay cuatro gatos), pues como que no.
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no 

- Valsum
- Posts: 668
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
- Location: Madrid, Spain
- Contact:
Lo de "Mansión" en la wiki se debe a mi, pero se puede discutir claro, yo puse lo que me vino a la cabeza en ese momento y no fuera la traducción literal (vestíbulo)...
También se puede renombrar por vestíbulo y linkear a la página de "otras formas de decir..."
El tema es que yo no tengo tiempo para la wiki ahora mismo
También se puede renombrar por vestíbulo y linkear a la página de "otras formas de decir..."
El tema es que yo no tengo tiempo para la wiki ahora mismo

"Opera Dei, plasmatio est hominis" (St. Irenaeus of Lyon)
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
-
- Posts: 377
- Joined: Mon Apr 10, 2006 1:11 am
Creo que el problema de la mansión tambien lo habia posteado yo en mis dudas (a esta altura ya me deben la mitad de el sueldo de Valsum
), pero me agrada que se discuta.7 Busque en la wiki tipos de edificio, esto encontre:
Faros
Fuentes
Monasterios
Observatorios
Palacios
Rascacielos
Recintos deportivos
Torres
Alquería
Anfiteatro
Baptisterio
Basílica
Bombo (arquitectura)
Casa
Circo romano
Convento
Cortijo
Edificio
Faro
Fuente (arquitectura)
Gimnasio
Guardaviñas
Hipogeo
Hotel
Invernadero
Jacal
Mastaba
Monasterio
Pagoda
Palacio
Palafito
Petit hôtel
Pirámide Escalonada
Plaza de toros
Quiosco (construcción)
Rancho
Rascacielos
Silo
Stoa
Templo
Torre (construcción)
Trullo
Vivienda
A mi me gusta piramide escalonada
Bueno, hablando en serio no estoy seguro de cual es la mejor traducción, edificio grande seria lo mas sensato pero en palabras de sico "queda como el culo", tambien podriamos optar por edificio publico o torre; esto ultimo podria ser util, es un edificio grande multiproposito tanto antiguo como moderno aunque restringe la idea general de lo que significa hall.
Sea de paso la traducción de hall es: una habitacion grande para reuniones publicas o entretenimiento; el cuarto principal de una casa medieval o castillo; (brit) una casa solariega de un propietario de tierras. Opinad.
Bueno otra cosa; la fotito del foro la noté y me encantó; en mi opinión capta mi idea de como es el cantr; lástima que solo el foro tiene una imagen tan bonita. Sr pazos: si tengo que elegir un cocinero elijo la Hermana Bernarda (la monja la rompe); ayer mientras jugaba al cantr hice unas medialunas de manteca que garantizo que tendrias una insuficiencia en las coronarias antes de los 45 o te devolvia el dinero. Lo fundamental mientras uno cocina es no distraerse (cosa muy facil) ya que lleva invariablemente a la quemadura de las cosa que uno tenga en el horno.
Saludos

Faros
Fuentes
Monasterios
Observatorios
Palacios
Rascacielos
Recintos deportivos
Torres
Alquería
Anfiteatro
Baptisterio
Basílica
Bombo (arquitectura)
Casa
Circo romano
Convento
Cortijo
Edificio
Faro
Fuente (arquitectura)
Gimnasio
Guardaviñas
Hipogeo
Hotel
Invernadero
Jacal
Mastaba
Monasterio
Pagoda
Palacio
Palafito
Petit hôtel
Pirámide Escalonada
Plaza de toros
Quiosco (construcción)
Rancho
Rascacielos
Silo
Stoa
Templo
Torre (construcción)
Trullo
Vivienda
A mi me gusta piramide escalonada

Bueno, hablando en serio no estoy seguro de cual es la mejor traducción, edificio grande seria lo mas sensato pero en palabras de sico "queda como el culo", tambien podriamos optar por edificio publico o torre; esto ultimo podria ser util, es un edificio grande multiproposito tanto antiguo como moderno aunque restringe la idea general de lo que significa hall.
Sea de paso la traducción de hall es: una habitacion grande para reuniones publicas o entretenimiento; el cuarto principal de una casa medieval o castillo; (brit) una casa solariega de un propietario de tierras. Opinad.
Bueno otra cosa; la fotito del foro la noté y me encantó; en mi opinión capta mi idea de como es el cantr; lástima que solo el foro tiene una imagen tan bonita. Sr pazos: si tengo que elegir un cocinero elijo la Hermana Bernarda (la monja la rompe); ayer mientras jugaba al cantr hice unas medialunas de manteca que garantizo que tendrias una insuficiencia en las coronarias antes de los 45 o te devolvia el dinero. Lo fundamental mientras uno cocina es no distraerse (cosa muy facil) ya que lleva invariablemente a la quemadura de las cosa que uno tenga en el horno.
Saludos
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
Propongo, como traducción de "Hall" = "Fortaleza".
Escucho opiniones, por supuesto.
Wilmer B.
Escucho opiniones, por supuesto.
Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
Fortaleza sigue siendo muy restringido. Casi que prefiero pirámide escalonada, xD (es broma).
En Cantr todos los edificios son igual dde resistentes (todos son indestructibles, invulnerables ante cualquier tipo de amenaza), por lo que todos puden llamarse fortaleza. Pero a todos se les puede reventar la puerta con una palanza, por lo que no parecen ser verdaderos castillos (esas puertas sólo podrían romperse con arietes, nunca con un ridícula palanca).
Yo creo que todos estamos deacuerdo en que el diseño de cada edificio depende de aquellos que lo construyen.
Si alguien quiere hacer una gran fortaleza medieval con torreones almenados, puede usar un "Hall" y ponerle de nombre "Fortaleza" (y dentro extensiones de piedra que fuesen las habitaciones, las cuadras, los almacenes, el torreón del mago loco... y otro hall que fuera la torre del homenaje, con más extensiones que fueran sus diferentes plantas).
Si alguien quiere un gran caserío andaluz puede usar también le pone "Er caserío" (me fío) y lo llena de extensiones que fuesen los salones, establos, la quesería...
¿Que queremos una mansión victoriana en madera? Pues una "cottage" llena de 50 extensiones de madera (las habitaciones), y con algún que otro cottage que fuese el salón del ala norte para las fiestas, el salón del ala sur para más fiestas...).
Una iglesia: un hall con algunas extensiones de piedra para la sacristía y esas cosas que no me sé porque no voy a misa desde la del Gallo de 1992.
...
¿Una taberna? ¡Eso sí que mola! De madera, con extensiones para las habitaciones y va que se mata. Lo bueno si breve, dos veces bueno.
Resumiendo: los "buildings" que nos ofrece la interfaz del Cantr no son de ningún estilo en concreto, sino genéricos, planos en blanco que sólo indican el material con que está construido y la capacidad que tiene, y es el constructor el que debe definir la estética y estructura de ese edificio (poniéndolo en el nombre)
Yo, a falta de algo mejor, propongo:
"Edificio o habitación de piedra" para "building or room"
"Gran edificio o salón de piedra" para "hall"
Para el cottage pondría "edificio o habitación de madera"
Y arreando.
¿Qué os parece?
En Cantr todos los edificios son igual dde resistentes (todos son indestructibles, invulnerables ante cualquier tipo de amenaza), por lo que todos puden llamarse fortaleza. Pero a todos se les puede reventar la puerta con una palanza, por lo que no parecen ser verdaderos castillos (esas puertas sólo podrían romperse con arietes, nunca con un ridícula palanca).
Yo creo que todos estamos deacuerdo en que el diseño de cada edificio depende de aquellos que lo construyen.
Si alguien quiere hacer una gran fortaleza medieval con torreones almenados, puede usar un "Hall" y ponerle de nombre "Fortaleza" (y dentro extensiones de piedra que fuesen las habitaciones, las cuadras, los almacenes, el torreón del mago loco... y otro hall que fuera la torre del homenaje, con más extensiones que fueran sus diferentes plantas).
Si alguien quiere un gran caserío andaluz puede usar también le pone "Er caserío" (me fío) y lo llena de extensiones que fuesen los salones, establos, la quesería...
¿Que queremos una mansión victoriana en madera? Pues una "cottage" llena de 50 extensiones de madera (las habitaciones), y con algún que otro cottage que fuese el salón del ala norte para las fiestas, el salón del ala sur para más fiestas...).
Una iglesia: un hall con algunas extensiones de piedra para la sacristía y esas cosas que no me sé porque no voy a misa desde la del Gallo de 1992.
...
¿Una taberna? ¡Eso sí que mola! De madera, con extensiones para las habitaciones y va que se mata. Lo bueno si breve, dos veces bueno.
Resumiendo: los "buildings" que nos ofrece la interfaz del Cantr no son de ningún estilo en concreto, sino genéricos, planos en blanco que sólo indican el material con que está construido y la capacidad que tiene, y es el constructor el que debe definir la estética y estructura de ese edificio (poniéndolo en el nombre)
Yo, a falta de algo mejor, propongo:
"Edificio o habitación de piedra" para "building or room"
"Gran edificio o salón de piedra" para "hall"
Para el cottage pondría "edificio o habitación de madera"
Y arreando.
¿Qué os parece?
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no 

- Valsum
- Posts: 668
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
- Location: Madrid, Spain
- Contact:
- montevideano
- Posts: 249
- Joined: Wed May 24, 2006 3:33 pm
- Location: El culo del mundo
- sr_pazos
- Posts: 288
- Joined: Sat Apr 01, 2006 7:44 pm
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
- Valsum
- Posts: 668
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
- Location: Madrid, Spain
- Contact:
Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest