Translation Needed please, From Spanish to English
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Dee
- Posts: 1985
- Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am
Translation Needed please, From Spanish to English
NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento
What does it mean?
pero ME HE KITADO
lo siento
What does it mean?
- Oasis
- Posts: 4566
- Joined: Tue Aug 19, 2003 5:30 am
- Location: Ontario, Canada
Here is a very poor translation, using a translator:
NI?a you are handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel
or
NEITHER? to you till handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel
or
NI?a you are handsome and simultaneously talegera but THERE AM KITADO I feel it
NI?a you are handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel
or
NEITHER? to you till handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel
or
NI?a you are handsome and simultaneously talegera but THERE AM KITADO I feel it
- deadboy
- Posts: 1488
- Joined: Mon Jan 16, 2006 6:41 pm
- Location: England
I got this which makes slightly more sense
NEITHER? to you are good-looking and at the same time talegera but ME THERE I AM KITADO I feel it
NEITHER? to you are good-looking and at the same time talegera but ME THERE I AM KITADO I feel it
"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we" - George W. Bush
- Dee
- Posts: 1985
- Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am
- UloDeTero
- Posts: 344
- Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
- Location: Cheshire, England
NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento
NI?a you are good-looking and at the same time (adjective)
but I have (done something)
I'm sorry.
I suspect 'NI?a' might be a name? The sentence is talking to a female.
I think kitado is actually quitado ('cleared'; perhaps 'quit'). I have no idea what 'talegera' might mean... although BabelFish translates 'talego' as 'big bag', so 'talegera' might mean 'somehow like a big bag'?


- UloDeTero
- Posts: 344
- Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
- Location: Cheshire, England
- deadboy
- Posts: 1488
- Joined: Mon Jan 16, 2006 6:41 pm
- Location: England
- the_antisocial_hermit
- Posts: 3695
- Joined: Thu Sep 23, 2004 4:04 pm
- Location: Hollow.
- Contact:
I think that "I have left you" would be "Te he quitado" not "Me he quitado." But translators seem to say it's "I have left" which just seems strange to me... though thinking about it now, I guess it would come from the verb "quitarse," in which case it makes sense. You would have to have the me/te etc. I would've said something using the verb salir, but then I'm not a native speaker of the language. Most of these translators are rubbish though.
Assuming that NI?a is a name and kitado= quitado, what I get from it is:
"(Name), you are pretty as well as _______, but I have left. I'm sorry."
Talegera is another adjective, and I don't recognise it, nor do I have one of my Spanish/English dictionaries to look it up with. I don't know about the dainty face or whatever.
Assuming that NI?a is a name and kitado= quitado, what I get from it is:
"(Name), you are pretty as well as _______, but I have left. I'm sorry."
Talegera is another adjective, and I don't recognise it, nor do I have one of my Spanish/English dictionaries to look it up with. I don't know about the dainty face or whatever.
- Dee
- Posts: 1985
- Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am
Oh, I get it now.
Well, this was a comment on a hi5 photo that I put there, my sis and I were in the photo.
So, he might be saying that (to my sister) You are very pretty, I am so sorry you left us? (Which means it's a shame you died, or something?)
It could be that.
Although google translator, gave me Nor when I tried to translate NI alone.
So, it could also be: You are not so pretty, but I am sorry you left.
Could it be that?
Well, this was a comment on a hi5 photo that I put there, my sis and I were in the photo.
So, he might be saying that (to my sister) You are very pretty, I am so sorry you left us? (Which means it's a shame you died, or something?)
It could be that.
Although google translator, gave me Nor when I tried to translate NI alone.
So, it could also be: You are not so pretty, but I am sorry you left.
Could it be that?
- the_antisocial_hermit
- Posts: 3695
- Joined: Thu Sep 23, 2004 4:04 pm
- Location: Hollow.
- Contact:
Hmm.. actually... now that I look at it again, the word that's kinda weird looking with a missing letter... could be niña... which means a baby girl... but it could be like saying, "Baby girl, you're pretty as well as ______. I'm sorry you left us." or something similar... Ni is a way of saying nor or neither, but with the other characters in it...
- Dee
- Posts: 1985
- Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
Re: Translation Needed please, From Spanish to English
Dee wrote:NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento
What does it mean?
"Baby, you're a gorgeous one, and a *talegera* at the same time.
But I have quit
I am sorry."
I'm south american, and it's written in a spanish slang, even I can say a "spanish-punk-slang". I can't find a literal translation for the term "talagera", but it sound like "weird"... "You're so beatiful and so weird", for instance, could be the meaning. Or "You're so beatiful and you rock!", as referring at some kind of belonging.
Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
Return to “Non-Cantr-Related Discussion”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest