Translation Needed please, From Spanish to English

General chitchat, advertisements for other services, and other non-Cantr-related topics

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Dee
Posts: 1985
Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am

Translation Needed please, From Spanish to English

Postby Dee » Sat Apr 08, 2006 8:38 pm

NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento



What does it mean?
User avatar
Oasis
Posts: 4566
Joined: Tue Aug 19, 2003 5:30 am
Location: Ontario, Canada

Postby Oasis » Sat Apr 08, 2006 10:25 pm

Here is a very poor translation, using a translator:

NI?a you are handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel

or

NEITHER? to you till handsome and simultaneously talegerapero THERE AM KITADOlo I feel

or

NI?a you are handsome and simultaneously talegera but THERE AM KITADO I feel it
User avatar
deadboy
Posts: 1488
Joined: Mon Jan 16, 2006 6:41 pm
Location: England

Postby deadboy » Sat Apr 08, 2006 10:29 pm

I got this which makes slightly more sense

NEITHER? to you are good-looking and at the same time talegera but ME THERE I AM KITADO I feel it
"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we" - George W. Bush
User avatar
notsure
Posts: 1062
Joined: Mon Dec 19, 2005 5:54 pm

Postby notsure » Sat Apr 08, 2006 10:59 pm

lo siento = I'm sorry.

notsure :?
User avatar
Dee
Posts: 1985
Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am

Postby Dee » Sun Apr 09, 2006 7:57 am

Lol, well I really, really would like to know what the whole sentence means.. Doesn't look good, I guess :lol:
User avatar
UloDeTero
Posts: 344
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
Location: Cheshire, England

Postby UloDeTero » Sun Apr 09, 2006 3:04 pm

NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento


NI?a you are good-looking and at the same time (adjective)
but I have (done something)
I'm sorry.

I suspect 'NI?a' might be a name? The sentence is talking to a female.
I think kitado is actually quitado ('cleared'; perhaps 'quit'). I have no idea what 'talegera' might mean... although BabelFish translates 'talego' as 'big bag', so 'talegera' might mean 'somehow like a big bag'? :? :lol:
User avatar
notsure
Posts: 1062
Joined: Mon Dec 19, 2005 5:54 pm

Postby notsure » Sun Apr 09, 2006 3:07 pm

But you have left me?

notsure :?
User avatar
UloDeTero
Posts: 344
Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
Location: Cheshire, England

Postby UloDeTero » Sun Apr 09, 2006 3:16 pm

Yes, I think you're right, notsure!

I think 'me he quitado' must mean 'I have been cleared/quitted', otherwise it'd be 'yo he quitado'. I think that's right. I'm only a beginner...

Nice catch, notsure! :D
User avatar
notsure
Posts: 1062
Joined: Mon Dec 19, 2005 5:54 pm

Postby notsure » Sun Apr 09, 2006 3:24 pm

You are very pretty and at the same time _________.
But you have left me.
I'm sorry.

notsure :?
Last edited by notsure on Mon Apr 10, 2006 4:16 pm, edited 2 times in total.
User avatar
deadboy
Posts: 1488
Joined: Mon Jan 16, 2006 6:41 pm
Location: England

Postby deadboy » Sun Apr 09, 2006 3:28 pm

yeah that sounds about right
"Our enemies are innovative and resourceful, and so are we. They never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we" - George W. Bush
User avatar
the_antisocial_hermit
Posts: 3695
Joined: Thu Sep 23, 2004 4:04 pm
Location: Hollow.
Contact:

Postby the_antisocial_hermit » Sun Apr 09, 2006 3:51 pm

I think that "I have left you" would be "Te he quitado" not "Me he quitado." But translators seem to say it's "I have left" which just seems strange to me... though thinking about it now, I guess it would come from the verb "quitarse," in which case it makes sense. You would have to have the me/te etc. I would've said something using the verb salir, but then I'm not a native speaker of the language. Most of these translators are rubbish though.

Assuming that NI?a is a name and kitado= quitado, what I get from it is:

"(Name), you are pretty as well as _______, but I have left. I'm sorry."

Talegera is another adjective, and I don't recognise it, nor do I have one of my Spanish/English dictionaries to look it up with. I don't know about the dainty face or whatever.
Glitch! is dead! Long live Glitch!
Remember guys and gals, it's all Pretendy Fun Time Games!
User avatar
Dee
Posts: 1985
Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am

Postby Dee » Sun Apr 09, 2006 4:14 pm

Oh, I get it now.

Well, this was a comment on a hi5 photo that I put there, my sis and I were in the photo.

So, he might be saying that (to my sister) You are very pretty, I am so sorry you left us? (Which means it's a shame you died, or something?)

It could be that.

Although google translator, gave me Nor when I tried to translate NI alone.

So, it could also be: You are not so pretty, but I am sorry you left.

Could it be that?
User avatar
the_antisocial_hermit
Posts: 3695
Joined: Thu Sep 23, 2004 4:04 pm
Location: Hollow.
Contact:

Postby the_antisocial_hermit » Mon Apr 10, 2006 7:08 am

Hmm.. actually... now that I look at it again, the word that's kinda weird looking with a missing letter... could be niña... which means a baby girl... but it could be like saying, "Baby girl, you're pretty as well as ______. I'm sorry you left us." or something similar... Ni is a way of saying nor or neither, but with the other characters in it...
Glitch! is dead! Long live Glitch!
Remember guys and gals, it's all Pretendy Fun Time Games!
User avatar
Dee
Posts: 1985
Joined: Tue Oct 26, 2004 8:06 am

Postby Dee » Mon Apr 10, 2006 1:03 pm

Yes, that's what it must mean, I think.. Thank you hermitess :)

Thank you everyone.
User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Re: Translation Needed please, From Spanish to English

Postby Wilmer Bordonado » Thu May 25, 2006 4:13 am

Dee wrote:NI?a eres guapa y a la vez talegera
pero ME HE KITADO
lo siento



What does it mean?


"Baby, you're a gorgeous one, and a *talegera* at the same time.
But I have quit
I am sorry."


I'm south american, and it's written in a spanish slang, even I can say a "spanish-punk-slang". I can't find a literal translation for the term "talagera", but it sound like "weird"... "You're so beatiful and so weird", for instance, could be the meaning. Or "You're so beatiful and you rock!", as referring at some kind of belonging.

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html

Return to “Non-Cantr-Related Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest