Traduções: Erros e Sugestões
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
Traduções: Erros e Sugestões
Olá, pessoal. Eu sou o Francisco, o tradutor do Cantr para Português.
Espero que estejam contentes com o meu trabalho, embora ainda esteja muito fraco. Este tópico (não consigo melhor tradução) tem como objectivo que vocês me apresentem todos os erros e sugestões nas minhas traduções.
Não tenham medo que eu não vos bato. Só queria alguma ajuda neste trabalho que posso garantir não é nada fácil.
Também se tiverem problemas com o inglês podem-me pedir ajuda, mas de preferência façam-no noutro tópico.
Espero que estejam contentes com o meu trabalho, embora ainda esteja muito fraco. Este tópico (não consigo melhor tradução) tem como objectivo que vocês me apresentem todos os erros e sugestões nas minhas traduções.
Não tenham medo que eu não vos bato. Só queria alguma ajuda neste trabalho que posso garantir não é nada fácil.
Também se tiverem problemas com o inglês podem-me pedir ajuda, mas de preferência façam-no noutro tópico.
- Octavio
- Posts: 154
- Joined: Sat Sep 24, 2005 9:27 am
- Location: Portugal
Olá Francisco,
Estás a fazer um bom trabalho. Mas há algo que não gostei que me parece ser uma questão de programação e não de tradução. A cena de nos objectos aparecer em primeiro lugar o estado e depois o nome. Por exemplo "um(a) novinho(a) em folha martelo de pedra". Creio que concordam comigo que ficaria mais correcto "um(a) martelo de pedra novinho(a) em folha".
Já agora, eu também programo em php/mysql, para o caso de a equipa precisar de ajuda.
De uma forma ou de outra,... bom trabalho.
Estás a fazer um bom trabalho. Mas há algo que não gostei que me parece ser uma questão de programação e não de tradução. A cena de nos objectos aparecer em primeiro lugar o estado e depois o nome. Por exemplo "um(a) novinho(a) em folha martelo de pedra". Creio que concordam comigo que ficaria mais correcto "um(a) martelo de pedra novinho(a) em folha".
Já agora, eu também programo em php/mysql, para o caso de a equipa precisar de ajuda.
De uma forma ou de outra,... bom trabalho.
Carpe Diem
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
Tens toda a razão, é um problema de programação.
É que em inglês o adjectivo vem antes do nome mas não em português.
Eu já falei disso à Judith e tenho esperança que mais tarde ou mais cedo o problema esteja resolvido. Mas a verdade é que a Judith tem muita pressão em cima dela acerca do Cantr e tem mais o trabalho da universidade todo para fazer. Não se pode pedir muito mais.
Agora se tu sabes programar e estás interessado em te juntar à equipa é só ires ao menu que diz "Staff Recruitment" e clicares em "Apply for this position" no departamento que estiveres interessado (neste caso, o Programming Department). Aí, receberás um questionário que depois de responderes, terás que mandar para personnel@cantr.net.
Toda a ajuda é bem-vinda, mas convém que saibas inglês minimamente, já que a maior parte dos membros falam inglês (eu também posso traduzir alguma coisa, se fôr necessário).
É que em inglês o adjectivo vem antes do nome mas não em português.
Eu já falei disso à Judith e tenho esperança que mais tarde ou mais cedo o problema esteja resolvido. Mas a verdade é que a Judith tem muita pressão em cima dela acerca do Cantr e tem mais o trabalho da universidade todo para fazer. Não se pode pedir muito mais.
Agora se tu sabes programar e estás interessado em te juntar à equipa é só ires ao menu que diz "Staff Recruitment" e clicares em "Apply for this position" no departamento que estiveres interessado (neste caso, o Programming Department). Aí, receberás um questionário que depois de responderes, terás que mandar para personnel@cantr.net.
Toda a ajuda é bem-vinda, mas convém que saibas inglês minimamente, já que a maior parte dos membros falam inglês (eu também posso traduzir alguma coisa, se fôr necessário).
- Octavio
- Posts: 154
- Joined: Sat Sep 24, 2005 9:27 am
- Location: Portugal
Quanto ao Inglês, não é problema. Sempre tive um certo à vontade com o inglês, principalmente escrito.
Tenho ideia que já mandei para lá uma vez uma mensagem, mas não me lembro se obtive resposta. Lembro que desisti um bocado da ideia porque resolvi criar um novo jogo inspirado no conceito Cantr e se fosse programador do Cantr poderia facilmente ser acusado de copiar código. Por esse motivo fico um pouco confuso se devo ou não juntar-me à equipa. Estava mais numa de descobrir primeiro se é realmente necessária ajuda ou se é dispensável.
Tenho ideia que já mandei para lá uma vez uma mensagem, mas não me lembro se obtive resposta. Lembro que desisti um bocado da ideia porque resolvi criar um novo jogo inspirado no conceito Cantr e se fosse programador do Cantr poderia facilmente ser acusado de copiar código. Por esse motivo fico um pouco confuso se devo ou não juntar-me à equipa. Estava mais numa de descobrir primeiro se é realmente necessária ajuda ou se é dispensável.
Carpe Diem
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
-
- Posts: 12
- Joined: Mon Aug 15, 2005 10:22 am
- Location: Switzerland
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
-
- Posts: 12
- Joined: Mon Aug 15, 2005 10:22 am
- Location: Switzerland
Erro de palmatoria :)))
Francisco, algures esta escrito:
"foste atacado.. blabla.. Ficas-te ileso"
Nao e' "ficas-te" mas sim "ficaste"
"foste atacado.. blabla.. Ficas-te ileso"
Nao e' "ficas-te" mas sim "ficaste"
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
Francisco, algures esta escrito:
"foste atacado.. blabla.. Ficas-te ileso"
Nao e' "ficas-te" mas sim "ficaste"
Até que enfim que alguém pôe este tópico em bom uso!!!
Obrigado "guest" (desculpa lá mas não sei o teu nome), já corrigi o erro.
Ainda devem de haver mais como esse por isso sempre que encontres algo mal traduzido ou que achas que consegues traduzir melhor não tenhas medo de o dizer.
E os outros todos também!
-
- Posts: 12
- Joined: Mon Aug 15, 2005 10:22 am
- Location: Switzerland
- Octavio
- Posts: 154
- Joined: Sat Sep 24, 2005 9:27 am
- Location: Portugal
- Skulty
- Posts: 740
- Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
- Location: Portugal
- muidoido
- Posts: 1758
- Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
- Location: Brasil
Re: Traduções: Erros e Sugestões
Ressuscitando esse tópico também. Quem pecisar de alguma coisa específica traduzida, é só avisar. Enquanto isso eu vou traduzindo na ordem que está no cantr.
- JLancaster
- Posts: 164
- Joined: Fri Dec 08, 2006 4:43 pm
- Location: Francisco Beltrão/PR Brasil
Re: Traduções: Erros e Sugestões
OK El mui mui muidoido!!! =D
Return to “Português (Portuguese)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests