Indyk [EEN-dick], m.
Indyk myslal o niedzieli: [Proverb.] In times of old, the
population of Turkey used to think of nothing but the coming holiday,
too [fig. for: There is no inertia that cannot be overcome by a collective effort].
Indyczyc sie: To apply for Turkish citizenship.
jaja [YEAH-yeah], usually pl.
Ale jaja!: But [what about] men's testicles !
Znosic jaja: To tolerate the sight of men's testicles.
Znosic zlote jaja: To tolerate the sight of men's testicles
painted golden [cf. 'Jaja wielkanocne'].
Jaja wielkanocne: Traditional Easter custom of painting men's
testicles with bright paints.
Jaja sadzone: 1) The same with the use of soot ['sadza'] rather
than paint, a more specific Ash Wendesday custom, 2) [As an
exclamation:] Planted balls ! [A sarcastic reference to the ancient
misconception, according to which a pair of man's testicles planted in
the ground eventually produces the tree of Everlasting Life].
kolo [COH-woh], n.
Piate kolo u wozu: The spare tire [figurative for something
absolutely indispensable].
Bledne kolo: 1) The wrong, ill-chosen kind of wheel, 2) The wrong, ill-chosen kind ofdiscussion circle.
Kolo zamachowe: Assassins' discussion circle.
Fortuna kolem sie toczy: Our good fortune continues thanks to the unflagging activity of our discussion circle.
Przeszlo mi to kolo nosa: I'd had this desire to wear a ring in my nose, but later I lost interest.
kon [COIN], m.
Kon na biegunach: A kind of horse living at the North and South Poles.
Kon szachowy: A horse trained to play chess.
Kon pociagowy: 1) A railway horse, 2) An attractive horse.
Kon z rzadem: [A political slogan:] Every horse supports the
government.
Darowanemu koniowi nie zaglada sie w zeby: [Proverb.] If the horse has already been pardoned, you don't check whether he still hides some of the stolen goods in his mouth.
kopyto [co-PIT-oh], n.
Pilnuj, szewcze, kopyta: Cobbler, take care of horses' hooves
[proverb., figurative for the profound absurdity of life as such].
Robie na jedno kopyto: [About a horse] 1) To put just one-fourth of one's energy into work, 2) To soil one of one's hooves while
defecating.
kostka [COST-kah], f.
Cukier w kostkach: Sugar in one's ankles. 'Masz cukier w
kostkach?': Can't you move a little faster ?
Kostka Maggiego: Maggie's ankle.
Sw. Stanislaw Kostka: St. Stanislaus the Ankle.
1 kosc [KOSHTSH], f.
Kosc sloniowa: Bone affected by elephantiasis.
Kosci zostaly rzucone: 1) The bones have been abandoned, 2) The anorexic sweetheart has been dumped.
2 kosc [KOSHTSH], f.
Skóra i kosci: Leather-bound dice.
Kosc sloniowa: Elephant-size dice.
Kosc pacierzowa: Traditional game of dice played after the evening prayer.
Rozejsc sie po kosciach: To break up after a game of dice.
kot [COTT], m.
Wykrecac kota ogonem: To wring a cat using one's own tail instead of hands.
Drzec koty z kims: To tear cats apart, as a result of the
aforementioned operation, particularly when undertaken in collaboration with someone else.
Latac jak kot z pecherzem: To spend the entire flight waiting in
line at the door of the occupied airplane toilet room.
koza ['CAUSE-ah], f.
Spedzil w kozie 48 godzin: He f***ed this chick for 48 hours
without a break.
krzyz [KSHISH], m.
Krzyz Panski!: Show me your lower back, sir !
Czerwony Krzyz: A sunburnt lower back.
Krzyz Poludnia: A lower back sunburnt while vacationing in the
South.
kule [COOL-eh], pl.
Swist kul: The swish of crutches [proverb.; fig. for a blow coming from someone who seemed unable to do any harm].
Niech mnie kule bija!: [Contemptuous, to a lame beggar who has just cursed us for not giving him any money] Go ahead, let your
crutches give me a sound beating !
Czlowiek strzela, Pan Bóg kule nosi: Man shoots into the air, and still puts God on crutches [proverb.; fig. for: One does one's best to
avoid any mishap and, ironically, precisely because of this caution
the most terrible accidents take place].
ludzie [LOO-dzhye], pl.
Nieszczescia chodza po ludziach: Misfortunes walk only after
people do [proverb., meaning unclear].
Beda z niego ludzie: He is bound to develop a multiple personality disorder.
latwy [WHUTT-vyh], adj. m.; ~a, adj. f.
Miec latwy kontakt: To have an easy-to-operate wallplug at home.
latwa w obejsciu: An easy woman, provided that you accost her in a farmyard.
leb [WEB], m.; ~ek [WEB-eck], m., dimin.
Idz na zbity leb!: [A masochist's plea:] Assault this bruised
bestial head of mine a little more !
Na leb na szyje: [Proverb.] Putting a burden on one's bestial head mean putting a burden on one's bestial neck, too.
Wozic pasazerów na lebka: To drive passengers for a payment in little bestial heads, usually chicken heads [the way things have
traditionally been in rural provinces of Poland].
Zrobione po lebkach: Done only after being handsomely paid in chicken heads.
and some more:
zamek [SAM-eck] m.
zamek blyskawiczny: lightning castle
miec zamek w drzwiach: to have whole castle in doors
karta [CAR-TA] f.
postawic wszystko na jedna karte: to put everything on one sheet
grac w otwarte karty: to play game of opened sheets
szczur [sh-TOUR] m.
szczur ladowy: rat that lives only on land
szczurzyc sie do kogos: acting like rat for someone
szczyt [sh-CHEAT] m.
spotkanie na szczycie: meeting on a peak