¡AYUDA! Traducción de las vestimentas

Foro de discusión fuera-de-personaje para jugadores de habla hispana.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Postby Wilmer Bordonado » Fri Feb 02, 2007 1:04 pm

Sicofonte wrote:Ey, Upjhon, ¡buen trabajo!

Opino lo mismo sobre el fuelle, mis personajes siempre lo llaman así, "fuelle". Pero nuestro traductor está muy liado, en muchos campos de batalla, así que habrá que esperar. Si estuviese aún Pepetrueno por aquí... (no estaría mal que le picase el gusanillo y volviese a jugar)... ¡o un segundo traductor!


El Bicho Mutante -AKA Rafael Ramil- es vuestro segundo traductor, al menos, cronológicamente hablando :wink:

Pepetrueno... nunca se ha ido del todo... en fin... :oops:

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Liet
Posts: 80
Joined: Tue Jul 25, 2006 11:02 am

Postby Liet » Fri Feb 02, 2007 1:12 pm

Oye Wilmer, respeta un poco el anonimato de los jugadores, no está nada bien decir quien controla a quien :?


Y en referencia a Pepetrueno... todos sus personajes murieron y no ha vuelto a postear, ¿en que te basas para decir que no se ha ido del todo?
Image
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Fri Feb 02, 2007 2:48 pm

Liet, por esta vez, Wilmer no ha dicho nada "malo". Rafael Ramil Berdía es el nombre de El Bicho Mutante, información pública en la página del personal de Cantr.

Si "Rafael Ramil" es un personaje de el Bicho o no... o si "Sicofonte" es un personaje mío.... en fin, quién sabe :wink:



Lo de Pepetrueno y demás sandeces que dice sobre que todos somos el mismo jugador o que todos estamos compinchados en su contra...
Yo creo que se basa en que todos sus personajes (de los que tengo conocimiento) han sido repudiados, ignorados, exiliados o ajusticiados por los personajes que los rodeaban. Y claro, como Wilmer es una bellisima persona, y sus personajes también, la única explicación plausible es que los demás jugador/es le tenemos tanta envidia que hemos ido a por él, con un grandioso plan OOC que implicaba a no sé cuántas cuentas de jugador, 50 o 100 personajes, e incluso al Staff de Cantr (hispano, holandés, sueco...) y culminaba con la injusta suspensión de su cuenta.

Si es que está claro como el agua... ¬¬



Che, wey, no tomaste tus pastillas, eh?




El Bosque es de todos...
Todos contra el Wilmer!
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Liet
Posts: 80
Joined: Tue Jul 25, 2006 11:02 am

Postby Liet » Fri Feb 02, 2007 5:46 pm

Creía que lo decía por el personaje.

Y la verdad es que sin meterme en líos que no conozco bien, las cosas que suele decir Wilmer al respecto de la confabulación contra su persona suenan bastante poco creíbles, si :roll:

Vamos, que desconozco que habrá hecho para que le bloqueen la cuenta, pero me imagino que habrá sido algo gordo, mas aun cuando el mismo es parte del staff, como traductor.

¿Por qué no nos cuentas que hiciste Wilmer? O de que te acusan, si es que como tu dices no hiciste nada.
Image
User avatar
Fran75
Posts: 192
Joined: Wed Jan 17, 2007 8:30 pm
Location: La Orotava, Tenerife

Postby Fran75 » Fri Feb 02, 2007 6:38 pm

Gracias Upjhon por ayudar en la traducción :)
Lila está experimentando la mayor alegría que puede sentir una mujer: adorar a un elemento despreciable - Bender -
User avatar
Upjhon
Posts: 224
Joined: Fri Jan 12, 2007 8:07 am
Location: Madrid - Spain

Postby Upjhon » Fri Feb 02, 2007 8:22 pm

De nada, Fran, a ver si poco a poco y entre todos... :wink:
"Díselo a mi brillante culo metálico"
User avatar
Evelyn
Posts: 1077
Joined: Mon Jul 25, 2005 6:57 am
Location: En mi castillo de princesita bitch
Contact:

Postby Evelyn » Sat Feb 03, 2007 6:31 am

Wilmer Bordonado wrote:Pepetrueno... nunca se ha ido del todo... en fin... :oops:

Wilmer B.


Pucha que a este hombre deben internarlo de verdad que si...
Image
User avatar
Valsum
Posts: 668
Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
Location: Madrid, Spain
Contact:

Postby Valsum » Sat Feb 03, 2007 9:29 am

Liet wrote:Creía que lo decía por el personaje.

Y la verdad es que sin meterme en líos que no conozco bien, las cosas que suele decir Wilmer al respecto de la confabulación contra su persona suenan bastante poco creíbles, si :roll:

Vamos, que desconozco que habrá hecho para que le bloqueen la cuenta, pero me imagino que habrá sido algo gordo, mas aun cuando el mismo es parte del staff, como traductor.

¿Por qué no nos cuentas que hiciste Wilmer? O de que te acusan, si es que como tu dices no hiciste nada.


Chic@s ¿que tal si nos mantenemos en el tema de conversación? Hay gente que le molesta que nos vayamos tanto por los cerros de Úbeda.
"Opera Dei, plasmatio est hominis" (St. Irenaeus of Lyon)
User avatar
Upjhon
Posts: 224
Joined: Fri Jan 12, 2007 8:07 am
Location: Madrid - Spain

Postby Upjhon » Sat Feb 03, 2007 10:44 am

A mí tampoco me importaría enterarme o discutir del problema que ha tenido Wilmer, pero Valsum tiene razón. Si queremos hablar de eso o de cualquier otra cosa deberíamos abrir un hilo aparte. No olvidemos que este hilo en concreto es útil para ayudar a traducir la vestimenta. Si lo llenamos de otras cosas perderá su utilidad. :roll:
"Díselo a mi brillante culo metálico"
User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Postby Wilmer Bordonado » Mon Feb 05, 2007 4:24 am

Yo estuve trabajando en el tema de las vestimentas. Si no me hubieran bloqueado, a esta altura ya estarían traducidas. :wink:

Ahora en serio: no sé quien estará con el tema, supongo que Ramil, pero mi consejo es que cuando se traduzca el nombre del item, a la par se haga lo mismo con la descripción, a los fines de no caer en incongruencias. Mejor hacer las cosas una vez y bien, que muchas veces y mal: cuando se corrige se pierde tiempo que se podría aprovechar en otras cosas.

Saludos,

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!

http://www.noalapapelera.com.ar

YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!

http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Evelyn
Posts: 1077
Joined: Mon Jul 25, 2005 6:57 am
Location: En mi castillo de princesita bitch
Contact:

Postby Evelyn » Mon Feb 05, 2007 4:56 am

Que yo sepa este foro es para los jugadores de CantrII
Image
User avatar
Upjhon
Posts: 224
Joined: Fri Jan 12, 2007 8:07 am
Location: Madrid - Spain

Postby Upjhon » Mon Feb 05, 2007 7:36 am

Wilmer Bordonado wrote:Ahora en serio: no sé quien estará con el tema, supongo que Ramil, pero mi consejo es que cuando se traduzca el nombre del item, a la par se haga lo mismo con la descripción, a los fines de no caer en incongruencias.

Tienes razón Wilmer, he visto prendas de vestir que tenían la descripción traducida pero no el nombre y al revés.
Y luego está lo de los dichosos "fur" y "hide". En varias prendas están traducidos ambos por "de piel". No consigo encontrar palabras en castellano adecuadas para distinguirlos. Si a alguien se le ocurre algo ¡estupendo! :wink:
"Díselo a mi brillante culo metálico"
User avatar
Guilty
Posts: 46
Joined: Tue Jun 06, 2006 4:40 pm
Location: Station 3 of 6 "The Swan"
Contact:

Postby Guilty » Mon Feb 05, 2007 8:15 am

Yo siempre lo he considerado:

FUR = Pelo

HIDE = Piel


Aunque la verdad es que en cualquier diccionario se traducen ambas por "Piel". :?
User avatar
Upjhon
Posts: 224
Joined: Fri Jan 12, 2007 8:07 am
Location: Madrid - Spain

Postby Upjhon » Mon Feb 05, 2007 8:21 am

Estoy de acuerdo contigo Guilty, y voy a proponer que se traduzcan así. El problema es que hay algunas prendas como por ejemplo "fur bikini" que han sido traducidas como "bikini de piel". Habrá que pedir que las cambien para evitar confusiones.
¿A todo el mundo le parecería bien que tradujéramos fur por pelo y hide por piel? :roll:
"Díselo a mi brillante culo metálico"
User avatar
Valsum
Posts: 668
Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
Location: Madrid, Spain
Contact:

Postby Valsum » Mon Feb 05, 2007 11:31 am

A mi, sí.
"Opera Dei, plasmatio est hominis" (St. Irenaeus of Lyon)

Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest