Departamento de Linguagem - em Português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Tue Jun 03, 2008 4:39 pm

Pearl wrote:* vidro de janela
* lente ocular? (lente de telescopio? microscopio?)
* acho que ta certo..
* um grinder não seria um moedor? oque é um esmeril?


espero que tenha ajudado :D


* In-game está janela de vidro, eu traduzi na wiki como vidro de janela, acho melhor deixar os dois iguais.
* lente ocular? Pensei nisso também... acho que fica melhor que deixar eyepiece, se eu tiver tempo, mudo isto.
* ||
* Grinder, quando eu coloquei no google imagens, apareceu muito mais esmeril do que moedor. Acho que o certo é esmeril mesmo. Um moedor, moe, um esmeril dá polimento, parece se encaixar melhor numa lente.

Obrigado, Perl.
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!
O Filinho Cantr nasceu!

Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Wed Jun 04, 2008 6:06 pm

*O correcto é janela de vidro. A tradução nunca é feita à letra e o objecto é a janela, não o vidro... Não há vidros de janelas mas sim janelas de vidro, como copos de vidro, sapatinhos da cinderella de vidro tambem :wink:

*Não tenho a certeza do que é eyepiece mas creio que lentes deve estar correcto.

*É capaz de haver um melhor termo, mas não me vem à cabeça por isso esse dá na boa.

*Grinder? Esmeril?! o.O

Ps: No verão vou me candidatar a alguma coisa. Talvez seja tradução.
Ps2: Fogo, Hikke... "Pearl" tem um "a"! xD
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Wed Jun 04, 2008 11:59 pm

Voltenion wrote:*O correcto é janela de vidro. A tradução nunca é feita à letra e o objecto é a janela, não o vidro... Não há vidros de janelas mas sim janelas de vidro, como copos de vidro, sapatinhos da cinderella de vidro tambem :wink:


Eu tava pensando que no caso "glass window" seria um vidro feito para a janela.. logo sendo um vidro pra janela. Mas sei lá.. Se for uma janela feita de vidro muda tudo. E ai? Janela de vidro soa tão estranho..
Rossato
Posts: 519
Joined: Sun May 06, 2007 2:10 pm

Postby Rossato » Thu Jun 05, 2008 2:12 am

window glass é apenas "vidro". Em inglês "glass" também é copo, por isso a diferenciação. Por isso, deixe apenas vidro que tá ótimo.
Não vai dar tempo!!
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Thu Jun 05, 2008 4:05 am

Voltenion wrote:Ps2: Fogo, Hikke... "Pearl" tem um "a"! xD


E HiKKKe tem 3 ks... :D

window glass é apenas "vidro". Em inglês "glass" também é copo, por isso a diferenciação. Por isso, deixe apenas vidro que tá ótimo.


Acho que deve ser isso. Eu não traduzi literalmente, só acho que entre vidro de janela e janela de vidro, a 1a opção faz mais sentido. Já que eu comecei a tradução pelo Sextante e nele vai uma dessas, e com certeza, nele não existe uma "janela".

Mas, alguêm pode me confirmar a informação do Rossato? E "glass bar", seria simplesmente barra de vidro?

Quanto a eyepiece, parece que é um termo utilizado desta forma mesmo, assim como mouse, plug, rack... eyepiece seria como aquelas lene usadas em cameras, telescopios...
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!

O Filinho Cantr nasceu!



Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Thu Jun 05, 2008 12:50 pm

E o Rossato vence. Lembrei me agora, window glass: Vidro. (explicavel, já que é por gramas, no jogo. Não é um objecto mesmo, é um recurso) Windows: janela...normalmente, de vidro. xD

O que acho estranho é acharem estranho o "janela de vidro" :? Deve ser por serem do Brazil e tal...
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Thu Jun 05, 2008 7:45 pm

Deve ser mesmo por isto...
Só não é mais estranho que "pegar o rabo da bicha"... :lol:

Tem muitas coisas que se tornam incoerrêntes apesar de ser o mesmo idioma.

Bom, quando eu tiver tempo, arrumo tudo.

Eu acho que até poderia me candidatar a tradução, já que não é uma "tradução pesada" e eu sei um pouco de programação, quer dizer, sei seguir o formato e adaptar... :) assim seria mais fácil coinciliar a wiki e o jogo, mas... eu não tenho tanta dispossição assim...

Então, seja quem for que assuma o cargo de tradutor, era bom sempre que traduzir algo, vir aqui no forúm e colocar a alteração para que possa ser alterada na wiki também.

Ah... só para constar. In-game está "janela de vidro" se não me engano, então era bom arrumar aquilo também.

Eu estou tentando botar sempre imagens e info extras na seção portuguesa da wiki, qualquer sugestão, é bem-vinda.

OFF: Todos estão falando em se candidatar coisa e tal, mas... o Raziel saiu mesmo? Depois que as personagens dele morreram, ele ainda apareceu no forúm.
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!

O Filinho Cantr nasceu!



Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Fri Jun 06, 2008 4:50 pm

ô, se vcs precisarem de ajuda pra traduzir é só me gritar!
User avatar
Souza
Posts: 94
Joined: Sat May 31, 2008 9:43 pm
Location: Brasil, not Brazil!

Postby Souza » Fri Jun 06, 2008 4:54 pm

Bom acho meu ingles suficiente entao se precisarem de ajuda eu tambem estou a disposiçao
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Fri Jun 06, 2008 5:00 pm

Estou quase oficialmente de férias :D Ou seja: Vou me candidatar. E tambem, quando tenho tempo vou te ajudando ai na wikki Hikkke ((hein, hein? 3 k's!! :) )) E se não me engano, podem haver mais tradutores para alem de um. Por isso mesmo que eu seja aceite que isso não pare quem queira :wink:

E, já que há bastantes diferenças pt-br e br-pt, vou usar muito este tópico para esclarecer algumas duvidas... E é isso. :)

Isto tudo, claro, se me aceitarem --" ...
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Fri Jun 06, 2008 5:11 pm

Good Luck Volt! 8)
User avatar
Encaitaron
Posts: 1154
Joined: Wed Feb 21, 2007 12:07 pm
Location: In front of a computer ^^

Postby Encaitaron » Fri Jun 06, 2008 5:39 pm

Voltenion wrote:Estou quase oficialmente de férias :D Ou seja: Vou me candidatar. E tambem, quando tenho tempo vou te ajudando ai na wikki Hikkke ((hein, hein? 3 k's!! :) )) E se não me engano, podem haver mais tradutores para alem de um. Por isso mesmo que eu seja aceite que isso não pare quem queira :wink:

E, já que há bastantes diferenças pt-br e br-pt, vou usar muito este tópico para esclarecer algumas duvidas... E é isso. :)

Isto tudo, claro, se me aceitarem --" ...


Peço desculpa pela ignorancia Volt, mas o que são férias?
Your mother plays Cantr II in hell!
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Fri Jun 06, 2008 6:21 pm

Thanks Pearl :)

E Enca, no teu dia de reforma vais saber. Por volta dos 80 anos já que isto vai aumentando ao longo do tempo :roll:
"Delete Fu Island" activist.
Gran
Posts: 1720
Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am

Postby Gran » Fri Jun 06, 2008 11:13 pm

Bem, minhas férias estão próximas, e com a minha disposição compulsiva para tradutor, eu vou tentar ajudar. Aliás, vou dar um up naquela bíblia sobre chars.
"Navegar é preciso; viver não é preciso"
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Mon Jun 16, 2008 3:15 am

Então, pelo que já me disseram, eles podem demorar 2 a 3 meses a responder a uma aplicação... :?
"Delete Fu Island" activist.

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest