Steel Flask
buscando en google me convencí de que es esto
En Chilito las llamamos "petacas" (si, esas botellitas pequeñas que se llenan con wisky, aguardiente, pisco, ron, etc.)
¿como le llaman ustedes?
duda en traducción
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- guilletierno
- Posts: 610
- Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
- Location: San Bernardo, Chile
duda en traducción
El vino viene cantando desde la tierra,
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
- Macc
- Posts: 68
- Joined: Sat Mar 07, 2009 9:06 am
- Theda
- Administrator Emeritus/PD/Personnel Officer
- Posts: 6003
- Joined: Sat Mar 10, 2007 1:22 pm
- guilletierno
- Posts: 610
- Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
- Location: San Bernardo, Chile
ok, wikificado
link
link
El vino viene cantando desde la tierra,
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
baja del cerro hecho agua,
y en una raíz se queda,
y sube por una camino que se llama enredadera,
parra, parrón, vid, mil hojas, verde sombra o como quieras.
-
- Posts: 112
- Joined: Fri Sep 28, 2007 6:15 pm
- Location: México
Yo esas las conozco como aforitas o pachitas. Las petacas aca en Guadalajara es una forma de decirle coloquialmente a los gluteos de una persona ja, ja
Sería gracioso leer en Cantr:
Usted ve a un hombre de treinta años bebiendo de una petaca.
P.D. Anda que me han puesto un titulo debajo de mi nombre... No lo había notado...
Sería gracioso leer en Cantr:
Usted ve a un hombre de treinta años bebiendo de una petaca.
P.D. Anda que me han puesto un titulo debajo de mi nombre... No lo había notado...
- guilletierno
- Posts: 610
- Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
- Location: San Bernardo, Chile
-
- Posts: 112
- Joined: Fri Sep 28, 2007 6:15 pm
- Location: México
Hice dos busquedas en la RAE:
Petaca.
(Del nahua petlacalli, caja hecha de petate).
1. f. Arca de cuero, o de madera o mimbres con cubierta de piel, a propósito para formar el tercio de la carga de una caballería. Se ha usado mucho en América.
2. f. Estuche de cuero, metal u otra materia adecuada, que sirve para llevar cigarros o tabaco picado.
3. f. Botella de bolsillo, ancha y plana, que sirve para llevar bebidas alcohólicas.
4. f. Méx. maleta (‖ especie de caja o cofre).
5. f. pl. Méx. Caderas, nalgas.
ánfora.
(Del lat. amphŏra, y este del gr. ἀμφορεύς, vaso grande de dos asas).
1. f. Cántaro alto y estrecho, de cuello largo, con dos asas, terminado en punta, y muy usado por los antiguos griegos y romanos.
2. f. Medida antigua de capacidad, equivalente, entre los romanos, a 26,2 l.
3. f. Méx. petaca (‖ botella de bolsillo para bebidas alcohólicas).
4. f. pl. Jarras o cántaros, por lo regular de plata, en que el obispo consagra los óleos el Jueves Santo.
Creo que Petaca si es lo acertado, después de todo, basta una breve descripción en la wiki para evitar malentendidos.
Petaca.
(Del nahua petlacalli, caja hecha de petate).
1. f. Arca de cuero, o de madera o mimbres con cubierta de piel, a propósito para formar el tercio de la carga de una caballería. Se ha usado mucho en América.
2. f. Estuche de cuero, metal u otra materia adecuada, que sirve para llevar cigarros o tabaco picado.
3. f. Botella de bolsillo, ancha y plana, que sirve para llevar bebidas alcohólicas.
4. f. Méx. maleta (‖ especie de caja o cofre).
5. f. pl. Méx. Caderas, nalgas.
ánfora.
(Del lat. amphŏra, y este del gr. ἀμφορεύς, vaso grande de dos asas).
1. f. Cántaro alto y estrecho, de cuello largo, con dos asas, terminado en punta, y muy usado por los antiguos griegos y romanos.
2. f. Medida antigua de capacidad, equivalente, entre los romanos, a 26,2 l.
3. f. Méx. petaca (‖ botella de bolsillo para bebidas alcohólicas).
4. f. pl. Jarras o cántaros, por lo regular de plata, en que el obispo consagra los óleos el Jueves Santo.
Creo que Petaca si es lo acertado, después de todo, basta una breve descripción en la wiki para evitar malentendidos.
- guilletierno
- Posts: 610
- Joined: Fri Apr 11, 2008 2:26 pm
- Location: San Bernardo, Chile
- Pilot
- Administrator Emeritus
- Posts: 7603
- Joined: Thu Sep 21, 2006 3:32 pm
Re: duda en traducción
Revisando esta traducción me parece que "petaca", además de que es incorrecta limita mucho el roleo.
Hip flask si sería una petaca (hip = cadera)
Yo propongo un término menos específico para darle mas opciones a que cada quién rolee lo que guste:
De esa forma cada uno decide lo que quiere meter en el frasco y no se limita a bebidas. Además, ya tenemos 2 tipos de botellas en el juego y las botellas son para poner líquidos.
EDIT: de acero claro está
Sinónimos de frasco que podrían servir:
* bote, envase, recipiente
Hip flask si sería una petaca (hip = cadera)
Envase/contenedor pequeño para alcohol (o bebidas alcohólicas)hip flask n (small container for carrying alcohol) petaca nf
Yo propongo un término menos específico para darle mas opciones a que cada quién rolee lo que guste:
flask /flæsk / ||/fl?:sk/ sustantivo (bottle) frasco m;
De esa forma cada uno decide lo que quiere meter en el frasco y no se limita a bebidas. Además, ya tenemos 2 tipos de botellas en el juego y las botellas son para poner líquidos.
EDIT: de acero claro está
Sinónimos de frasco que podrían servir:
* bote, envase, recipiente
Last edited by Pilot on Wed Apr 28, 2010 3:44 pm, edited 1 time in total.
- Theda
- Administrator Emeritus/PD/Personnel Officer
- Posts: 6003
- Joined: Sat Mar 10, 2007 1:22 pm
Re: duda en traducción
Eso da juego para rolear como petaca o como frasco de acero de estos tipo herméticos para galletas, cereales, legumbres... XDDD
"Nunc id Vides, Nunc ne Vides."
Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest