Traducción: ¿Qué opinan sobre esto...?

Foro de discusión fuera-de-personaje para jugadores de habla hispana.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Traducción: ¿Qué opinan sobre esto...?

Postby Wilmer Bordonado » Fri Mar 24, 2006 12:33 am

Hola a todos,

Gratamente he comenzado a trabajar en las cosas que faltan de la traducción de Cantr al español... No es una tarea fácil, pero con un poco de empeño creo que andaremos bien, más aún si colaboramos entre los miembros españoles del Lang Dept. :)
Bueno, en este caso, quiero mostrarles algo que se debe traducir -La barra de estado del personaje, aquella que refleja nuestro daño, hambre, etc. - Iba a hacerlo pero pensé que quizás mi idea de la traducción podría ser algo ambigua... Por eso prefiero que uds. lo revisen y que opinen sobre cual sería la mejor traducción, teniendo en cuenta que es un menú al que constantemente tendremos acceso.
Aquí van los términos en inglés, seguidos de lo que pensé traducir:

Damage = Daño Físico
Dirtyness = Suciedad
Drunkenness = Borrachera
Hunger = Hambre
Thirst = Sed
Tiredness = Cansancio

Mis dudas van con "Damage" (traducción literal---> Daño, pero creo que al agregar "físico" se hace más referencia al daño en el cuerpo) "Dirtyness" (sencillamente no me gusta del todo el término "Suciedad") y "Drunkenness" (podría ser "Ebriedad", "Alcoholemia", etc.... pero en el vulgar, "Borrachera" parece ser más efectivo, o no?)

Escucho vuestros comentarios.

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Evelyn
Posts: 1077
Joined: Mon Jul 25, 2005 6:57 am
Location: En mi castillo de princesita bitch
Contact:

Postby Evelyn » Fri Mar 24, 2006 5:56 am

Pepetrueno.... exijo una explicación!
Image
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Fri Mar 24, 2006 5:25 pm

Buenobuenobueno.... xDDD

Bah, ahora me toca a mí ser el recatado.


Wilmer, la forma vulgar NUNCA.
En mi opinión (no sé si humilde o no), el menú del juego, y cualquier otra parte de la web de Cantr, que va a ser vista por todo tipo de jugadores, debe ser correcta y guardar las formas. Si alguien "cultivado" lee eso de "Borrachera", puede molestarle, mientras que si alguien "vulgar" lee "Ebriedad", no creo que le importe. Se supone que la gente está acostumbrada a leer cosas correctas (lo contrario querría decir que el idioma y/o la cultura de la gente se están echando a perder).
Imagina que en los libros de texto del colegio te pusieran las cosas de forma vulgar para ser "más efectivo" con los niños... pffff, qué cagada, ¿no?



Yo dejaría:

Daño (¿alguien va a suponer que es daño psicológico?).
Suciedad (no encuentro un sinónimo mejor).
Ebriedad.
Hambre.
Sed.
Cansancio.


Si nos pusiéramos a cambiar las cosas según las tienen pensadas en inglés, ya puestos, les diría a los del Prog. Dept. que cambiaran el sistema y pusieran una barra de Health (que empezaría al 100%), y otra de Nutrition...


Y ha quedado algo trastocado en esa frase que aparece cuando le pinchas en la carita a cualquier jugador, en concreto "estátrabajando", aparece todo junto.


Ánimo, campeón.
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Fri Mar 24, 2006 5:29 pm

Evelyn wrote:Pepetrueno.... exijo una explicación!


Creo que se la tendrás que exigir a los de personal de Cantr. Pepetrueno ni pincha ni corta a la hora de admitir gente.

...

¿Cómo se dice lamer ...*coughs*... en inglés?

(y no hablo del término inglés lámer)
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Lagosuchus
Posts: 65
Joined: Wed Feb 15, 2006 8:54 pm

Postby Lagosuchus » Fri Mar 24, 2006 6:19 pm

mm weno lo de daño, opino como sicofonte, con daño va ke chuta y lo de borrachera creo ke sta bien, al fin y al cabo ebriedad y borrachera significan lo mismo, no es incorrecto, tampoco estamos aqui para leer obras literarias.

sico te refieres a sustituir la barra de Damage al 0% por la de Health al 100%? o a poner una barra para ver si estas enfermo o algo asi?
User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Postby Wilmer Bordonado » Fri Mar 24, 2006 11:04 pm

Sicofonte wrote:Yo dejaría:

Daño (¿alguien va a suponer que es daño psicológico?).
Suciedad (no encuentro un sinónimo mejor).
Ebriedad.
Hambre.
Sed.
Cansancio.


¿Queda así entonces? ¿Alguna objeción a la propuesta de Sicofonte?


Sicofonte wrote:Si nos pusiéramos a cambiar las cosas según las tienen pensadas en inglés, ya puestos, les diría a los del Prog. Dept. que cambiaran el sistema y pusieran una barra de Health (que empezaría al 100%), y otra de Nutrition...


Creo que sí, yo he pensado lo mismo. Pero es lo que hay.

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!

http://www.noalapapelera.com.ar

YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!

http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Mon Mar 27, 2006 3:28 pm

Ale, dale caña ;)
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
sr_pazos
Posts: 288
Joined: Sat Apr 01, 2006 7:44 pm

Postby sr_pazos » Sat Apr 01, 2006 7:54 pm

ademas somos españoles y todos estamos aconstumbrados alguna cosa mal sonante ( no insultos) y sabemos k los españoles no somos tan serios como los estirados alemanes y donde haya españoles hay fiesta y buen royo creo yo,cuando se traduccira lo de la ropa para los k no tenemos npi de ingles??
User avatar
Evelyn
Posts: 1077
Joined: Mon Jul 25, 2005 6:57 am
Location: En mi castillo de princesita bitch
Contact:

Postby Evelyn » Sat Apr 01, 2006 11:35 pm

No todos somos españoles...
Image
User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Postby Wilmer Bordonado » Sun Apr 02, 2006 2:49 am

Somos Todos Sudamericanos.

:D

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!

http://www.noalapapelera.com.ar

YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!

http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Sun Apr 02, 2006 12:13 pm

Ahí, Evelyn. No todos somos españoles, ni todos somos sudamericanos. Somos hispanohablantes.

Wilmer, ¿se te llevan los demonios? :twisted:
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
Wilmer Bordonado
Posts: 836
Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
Location: Buenos Aires, Argentina

Postby Wilmer Bordonado » Mon Apr 03, 2006 12:53 am

Sicofonte wrote:Ahí, Evelyn. No todos somos españoles, ni todos somos sudamericanos. Somos hispanohablantes.

Wilmer, ¿se te llevan los demonios? :twisted:


No entiendo lo que me quiere usted decir. No encontré la frase en el diccionario de la RAE.

Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!

http://www.noalapapelera.com.ar

YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!

http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
User avatar
Sicofonte
Posts: 1781
Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
Location: Into your Wardrobe

Postby Sicofonte » Mon Apr 03, 2006 5:13 pm

xDDDD

Ya, es que el diccionario sólo contiene palabras.
Pero si eso, échales una mano, ¿no?

:lol:
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no :P
User avatar
sr_pazos
Posts: 288
Joined: Sat Apr 01, 2006 7:44 pm

Postby sr_pazos » Mon Apr 03, 2006 8:09 pm

yo kreo k kedaria mejor decir borrachera k ebriedad, es mas comun decir k borrachera llevas k decir k ebriedad llevas yo x lo menos nunca lo he oido a la gente obrera :D y yo no soy sudamericano soy español
User avatar
Lagosuchus
Posts: 65
Joined: Wed Feb 15, 2006 8:54 pm

Postby Lagosuchus » Mon Apr 03, 2006 9:59 pm

Yo creo ke ya ke esta hecho y no sta mal traducido se deberia dejar ebriedad. Yo pido votacion para poner "guarrindonguerio" en vez de suciedad. Seguro ke asi, cuando se implemente, dara mas verwenza a los supuestos "guarrindongos"

Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests