Tłumaczenie nowych alkoholi

Forum dla graczy Cantr II do pozapostaciowego dyskutowania na temat nowych pomysłów dla rozwoju gry Cantr II.

Moderators: Public Relations Department, Players Department, Game Mechanics (RD), Programming Department

User avatar
robin_waw
Posts: 1532
Joined: Tue Jul 25, 2006 12:30 pm

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby robin_waw » Thu Jul 29, 2010 1:55 pm

Wódka czysta, Wódka zbożowa, co do ryżowej to jest chyba jakaś chińska.
User avatar
lacki2000
Posts: 804
Joined: Tue Jun 12, 2007 12:57 am

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby lacki2000 » Thu Jul 29, 2010 2:26 pm

suchy wrote:
lacki2000 wrote:czyli że co? W angielskiej strefie będą łoić spirit a my tylko wódkę? To może dać możliwość mieszania spirytu z wodą by uzyskać wódkę? Da nam to jeszcze bardziej zróżnicowane odgrywanie.


Ojoj, zamiast się cieszyć czym mamy, to już narzekanie i dodawanie nowego ;) Jak ktoś chce łoić czysty spiryt, to ma "alkohol" ;) Przetłumaczę na 'wódka z...', tylko jeszcze jedna kwestia.
"Grain spirit" jako po prostu wódka, czy wódka ze zboża?

Ale momento.. ja nie narzekam ale moja uwaga ma wymierne podłoże. Ile procent alkoholu będzie w tym spiricie/wódce? Bo dzięki takiemu tłumaczeniu inglisze będą mieć pitchfork a my widelec...

No i przecież lepiej by było jakby był spirytus oraz wódka na bazie spirytusu i wody. Najlepiej o działaniu chwilowo zwiększającym siłę a potem przez dwa razy dłuższy czas zmniejszającym siłę i dodającym zmęczenie. Nowi dzielni programiści mają pole do popisu.
Te audire no possum. Musa sapientum fixa est in aure. Grasz w zielone? GRAM! Żądamy 24-godzinnego dnia cantryjskiego dla lepszej płynności działań!
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby Piscator » Thu Jul 29, 2010 2:49 pm

I'm not completely sure about this, but I think "spirit" is not the same as "spirytus". According to wikipedia a beverage only needs to contain 20% alcohol to be called "spirit", while "spirytus" seems to be more or less pure alcohol. "Spirits" don't have to be diluted to be consumed.

Google tłumaczenie:
Nie jestem całkowicie pewien tego, ale myślę, że "spirit" nie jest tym samym co "Spirytus". Według Wikipedii napój musi zawierać tylko 20% alkoholu o nazwie "spirit", a "Spirytus" wydaje się być mniej lub więcej czystego alkoholu. "Spirits" nie musi być rozcieńczony do spożycia.
Pretty in pink.
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 2:54 pm

Oo
To be honest, I didn't know this thing about 'spirit', Piscator. I was sure that it's the same as 'spirytus'. Thanks for claryfing ;)
So... Now it's more than ok to translate all those spirits as wódka :)
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
User avatar
robin_waw
Posts: 1532
Joined: Tue Jul 25, 2006 12:30 pm

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby robin_waw » Thu Jul 29, 2010 3:09 pm

spirit, spiryt = spirytus (slang, simplification)
User avatar
suchy
Posts: 2000
Joined: Mon Aug 28, 2006 10:06 am
Location: Under your bed, waiting for you to turn off the light

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby suchy » Thu Jul 29, 2010 3:13 pm

Yeah, but also...
http://en.wikipedia.org/wiki/Alcoholic_beverage
"Unsweetened, distilled, alcoholic beverages that have an alcohol content of at least 20% ABV are called spirits."
You still stood there screaming
No one caring about these words you tell
My friend, before your voice is gone
One man's fun is another's hell!

Wyjdź z domu. Może pod twoim blokiem napierdalają się magowie.
reve
Posts: 159
Joined: Sun Sep 13, 2009 9:31 pm
Location: Poland, Szczecin

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby reve » Thu Jul 29, 2010 8:29 pm

Suchy, w wiki ciuszki tłumaczę na bieżąco - czyli jak tylko znajdę czas. Planuję aktualizację polskiej wiki na szerszą skalę, ale najpierw muszę się nauczyć mechanizmów w niej działających. Jedyne co pozostanie do zrobienia to zgranie wiki z tekstami IC.

A żeby nie było OT: tłumaczenie wódek dobre i słuszne.
Real Soldiers never die. They just go to Hell to regroup.

Image
User avatar
A.L.M.E.R
Posts: 299
Joined: Sat May 08, 2010 2:42 pm
Location: Urlop
Contact:

Re: Tłumaczenie nowych alkoholi

Postby A.L.M.E.R » Mon Aug 02, 2010 7:12 am

Popieram
Zieleń czy nie zieleń- oto jest pytanie

Return to “Sugestie”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest