Señores traductores de Cantr. Como ya sabreis, se ha creado una nueva sección en la Wiki de Cantr en la que se apuntan ciertas frases hechas empleadas en inglés. Y yo había pensado que también deberíamos incluir las frases hechas del español y su traducción al inglés.
Y la cuestión es que tengo ciertas dudas sobre lo que estoy haciendo. Vereis:
You have more tale than little street
Tienes mas cuento que calleja
From lost to the river
De perdidos al río
The mother who gave birth to him
La madre que lo parió
Sissy the last
Marica el último
For if the flies
Por si las moscas
I book tomorrow
Yo libro mañana
Your pan has gone
Se te ha ido la olla
Everywhere they boil beans
En todas partes cuecen habas
Go out by legs
Salir por piernas
It is not turkey mucus
No es moco de pavo
Lets go, Do not fuck me
Vamos, no me jodas
That if you want rice Catherine
Que si quieres arroz Catalina
Shit little parrot
Cágate lorito
Morning-singer
Cantamañanas
To fuck the female pig
Joder la marrana
To put in a cigar
Meter un puro
My happiness in a hole
Mi gozo en un pozo
Which-o
Cualo
To go by the Ubeda´s mountains
Irse por los cerros de Ubeda
You see less than Joseph Milks
Ves menos que Pepe Leches
Until then Lucas
Hasta luego Lucas
The gold that shited the Arabian man
El oro que cago el moro
You shited Burt Lancaster
La cagaste Burt Lancaster
Send eggs!
Manda huevos!
I can´t with my soul
No puedo con mi alma
You hallucinate little cucumbers
Alucinas pepinillos
You don´t give foot with ball
No das pie con bola
I am not able to, I am not able to
No puedo, no puedo
Cowardddddddd of the prairie
Cobardeeeeeee de la pradera
Sinfuuuuuuuul torpedo
Torpedo pecadoooooooor
Seven horses come from Peacefulnesssssssssssssss
Siete caballos vienen de Bonanzaaaaaaaaaa
To you they gave you a label of anisette of the monkey
A ti te dieron una etiqueta de anís del mono
High to the meritorious one!
Alto a la benemérita!
Brother-in-laaaaaaaaaaaaaaw !!!!
Cuñaaaaaaaaaaaaaao !!!
For if the flies: todo lo anterior son traducciones literales al inglés de frases hechas españolas (algunas poco comunes). Esto es una broma, para reirse, y en la Wiki no hay nada de frases hechas ni se requiere ninguna actuación del personal de Cantr.
Saludos!
Problemillas con la traducción...
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
Problemillas con la traducción...
Tyche es una malparida. Espero que Ramnus y Pluto intervengan... o no 

- Cecil87
- Posts: 15
- Joined: Sat Jun 17, 2006 10:09 am
- montevideano
- Posts: 249
- Joined: Wed May 24, 2006 3:33 pm
- Location: El culo del mundo
- Valsum
- Posts: 668
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
- Location: Madrid, Spain
- Contact:
-
- Posts: 377
- Joined: Mon Apr 10, 2006 1:11 am
Ya que estoy tan aburrido como Sico (que es mucho decir) voy a postear algunas, made in Uruguay:
Tangente = So people
Venganza = Come stupid
Derrota = Broken D1
Mazapán = More busard
Patrono = For W.C.
Carajo = garlic face
Patológico = Logical duck
Escarabajo = Is face down
Envergadura = Otra, plis....
Panqueque = Bread what what..
Esponja = Is japanese
Decágono = Need laxant
Nómina = Without girl
Bondiola = 007 say hello
Exclusive expressions:
A little police to the air = Una canita al aire..
It doesn't happened orange = No pasa naranja..
Suck this tangerine! = Chupate esta mandarina..
It imports me one Joseph = Me importa un Pepe..
Sophisticated phrases:
Can can = Perro puede
Hurrah Pepe's wife! = Viva la Pepa!
Turkey's nose product = Moco 'e pavo
I don't give foot with ball = No doy pie con bola
It's all jewel wild beast = Está todo joya fiera..
Tangente = So people
Venganza = Come stupid
Derrota = Broken D1
Mazapán = More busard
Patrono = For W.C.
Carajo = garlic face
Patológico = Logical duck
Escarabajo = Is face down
Envergadura = Otra, plis....
Panqueque = Bread what what..
Esponja = Is japanese
Decágono = Need laxant
Nómina = Without girl
Bondiola = 007 say hello
Exclusive expressions:
A little police to the air = Una canita al aire..
It doesn't happened orange = No pasa naranja..
Suck this tangerine! = Chupate esta mandarina..
It imports me one Joseph = Me importa un Pepe..
Sophisticated phrases:
Can can = Perro puede
Hurrah Pepe's wife! = Viva la Pepa!
Turkey's nose product = Moco 'e pavo
I don't give foot with ball = No doy pie con bola
It's all jewel wild beast = Está todo joya fiera..
- Sicofonte
- Posts: 1781
- Joined: Fri Feb 17, 2006 5:01 pm
- Location: Into your Wardrobe
- Valsum
- Posts: 668
- Joined: Sun Apr 23, 2006 7:13 pm
- Location: Madrid, Spain
- Contact:
- sr_pazos
- Posts: 288
- Joined: Sat Apr 01, 2006 7:44 pm
Return to “Jugadores hispanos (Spanish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 0 guests