Wikipedia Cantr - kopalnia wiedzy o grze
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Masz dobre wrażenie jeżeli chodzi o półprodukty. Ja w tej chwili nie mam tyle czasu i napędu (trochę się znużyłem robiąc prawie cale narzędzia i maszyny) żeby się przyłożyć do roboty. Jeżeli przeszkadza ci to że poprawiam troszkę waszą robote to przestanę.
Bardzo się cieszę, że wzieliście się za wiki.
Bardzo się cieszę, że wzieliście się za wiki.
- Artur
- Posts: 1326
- Joined: Tue Feb 07, 2006 8:48 am
- Location: The Glow
- Forien
- Posts: 401
- Joined: Thu Jul 20, 2006 4:07 pm
- Location: Poznan (Poland)
- Contact:
- Gulczak
- Posts: 513
- Joined: Thu Mar 30, 2006 1:40 pm
- Contact:
Mój pierwszy post na wiki został napisany wczoraj. Jest baaaaaaardzo zaawansowany
Napisałem ilość pasażerów małego drewnianego wózka (1) i to wszystko.
:D ale do perfekcji dochodzi się małymi kroczkami. Gdyby każdy gracz Cantra napisał chociaż jednen taki "Artykuł" mielibyśmy najdokładniejszą wiki na świecie
Dlatego do roboty i tup, tup, tup 




Bo mnie na uśmiech zawsze stać
Nie lubię życia brać
Zbyt serio, serio zbyt
Bo ja na przekór wszystkim tym
Co zasmucają świat, uśmiecham się przez łzy!
Nie lubię życia brać
Zbyt serio, serio zbyt
Bo ja na przekór wszystkim tym
Co zasmucają świat, uśmiecham się przez łzy!
- in vitro...
- Posts: 1957
- Joined: Sun Feb 26, 2006 11:11 pm
- Location: Lake Bodom
- robin_waw
- Posts: 1532
- Joined: Tue Jul 25, 2006 12:30 pm
Gulczak wrote:Mój pierwszy post na wiki został napisany wczoraj. Jest baaaaaaardzo zaawansowanyNapisałem ilość pasażerów małego drewnianego wózka (1) i to wszystko.
:D ale do perfekcji dochodzi się małymi kroczkami. Gdyby każdy gracz Cantra napisał chociaż jednen taki "Artykuł" mielibyśmy najdokładniejszą wiki na świecie
Dlatego do roboty i tup, tup, tup
Ja moze bym troche ubran uzupelnil ale szkoda mi marnowac minutek z gry, gdyby byla inna mozliwosc sprawdzenia czego ile trzeba do projektow to moze bym pouzupelnial.
- Forien
- Posts: 401
- Joined: Thu Jul 20, 2006 4:07 pm
- Location: Poznan (Poland)
- Contact:
- Kyllyan
- Posts: 45
- Joined: Sat Aug 05, 2006 11:29 am
- Location: Gdansk, Zaspa, Mlyniec
- Forien
- Posts: 401
- Joined: Thu Jul 20, 2006 4:07 pm
- Location: Poznan (Poland)
- Contact:
- Mattan
- Posts: 1081
- Joined: Wed Jul 26, 2006 9:09 am
- Location: Poznan
Forien wrote:nie tyle co tlumaczyc, ale pisac po polsku korzystajac z wiedzy w grze i angielskiego wiki (anglicy nie maja napisane w medium wooden shaft, ze sluzy do war hammerao to na pewno jestesmy do przodu
chyba ze w broniach ktos zle napisal, ale watpie)
Tak jestem za. Spotkałem sie z wieloma błedami na angielskim wiki i pod wieloma względami jest według mnie ubozsza.
Natomiast co do ubrań to opisy na angielskim wiki sa tylko skopiowane z gry i można je tłumaczyć bez konieczności wchodzenia do gry.
- Kyllyan
- Posts: 45
- Joined: Sat Aug 05, 2006 11:29 am
- Location: Gdansk, Zaspa, Mlyniec
- Forien
- Posts: 401
- Joined: Thu Jul 20, 2006 4:07 pm
- Location: Poznan (Poland)
- Contact:
hehe... wlansie przegladalem strony specialne...
http://cantr.net/mwiki/index.php/Special:Popularpages
poszukajcie polskich stron
@EDIT:
przy okazji... porównajcie obezcny:
http://cantr.net/mwiki/index.php?title= ... ldid=11414
łuk bloczkowy z poprzednim łukiem skłądanym (co za nazwa
?):
http://cantr.net/mwiki/index.php?title= ... ldid=11414
od kiedy kamufłaż to bloczek? Ten gość tłumaczy z angielskiego Wiki... takich trzeba poprawiać...
Więc apeluję do wszystkich edytujących Cantr Wiki:
Nie tłumaczcie z angielskiego wiki, tylko korzystajcie z informacji zawartych w grze, bo albo nazwy, albo cały artykuł mogą być złe! Nie ma czegoś takiego jak "wygięte ramię dolne" udające półprodukt do łuku kompozytowego! Nie używajcie dosłownych tłumaczęń, tylko sensownych nazw danej rzeczy po polsku! Jeśli masz zamiar przetłumaczyć angielski tekst, nei używaj translatora, tylko użyj własnej głowy, albo w ogóle nie rób tego arta!
dziękuję za uwage...
http://cantr.net/mwiki/index.php/Special:Popularpages
poszukajcie polskich stron

@EDIT:
przy okazji... porównajcie obezcny:
http://cantr.net/mwiki/index.php?title= ... ldid=11414
łuk bloczkowy z poprzednim łukiem skłądanym (co za nazwa

http://cantr.net/mwiki/index.php?title= ... ldid=11414
od kiedy kamufłaż to bloczek? Ten gość tłumaczy z angielskiego Wiki... takich trzeba poprawiać...
Więc apeluję do wszystkich edytujących Cantr Wiki:
Nie tłumaczcie z angielskiego wiki, tylko korzystajcie z informacji zawartych w grze, bo albo nazwy, albo cały artykuł mogą być złe! Nie ma czegoś takiego jak "wygięte ramię dolne" udające półprodukt do łuku kompozytowego! Nie używajcie dosłownych tłumaczęń, tylko sensownych nazw danej rzeczy po polsku! Jeśli masz zamiar przetłumaczyć angielski tekst, nei używaj translatora, tylko użyj własnej głowy, albo w ogóle nie rób tego arta!
dziękuję za uwage...
- Chris Johnson
- Posts: 2903
- Joined: Wed Dec 01, 2004 3:26 pm
- Location: East Sussex, United Kingdom
- Contact:
Cześć, żałosny dla mówienia english tu
Most infomation in the English sections of the Wiki is correct - Normally it is added by members of the Resource Department - or is updated from infomation supplied by the CantrBot user which monitors the main game databases and reports all changes .
In general you should have no real problem using the figures in the English parts - by all means use the in-game build menus to confirm the infomation but in most cases you will just be wasting your playing minutes
. There are development plans to have an out of game object explorer which will provide the same information as the in game sources but that will be a little while before it is finished.
Of course there are times when the English section may be wrong , please feel free to corrections if you see a problem
Most infomation in the English sections of the Wiki is correct - Normally it is added by members of the Resource Department - or is updated from infomation supplied by the CantrBot user which monitors the main game databases and reports all changes .
In general you should have no real problem using the figures in the English parts - by all means use the in-game build menus to confirm the infomation but in most cases you will just be wasting your playing minutes

Of course there are times when the English section may be wrong , please feel free to corrections if you see a problem
- Forien
- Posts: 401
- Joined: Thu Jul 20, 2006 4:07 pm
- Location: Poznan (Poland)
- Contact:
zrozumiałem co mówisz, bo JA umiem angielski... chodzi mi o to, że niektórzy BEZMYŚLNIE tłumaczą niektóre rzeczy i nawet nie zastanowią się co robią. Wygięte ramię dolne, a kompozytowe ramię dolne... chyba widać różnice, a noobek, ktory czyta Wiki nie pojmie o co chodzi z tym wygiętym, bo w grze tego nie ma... a Wiki ma być przystępna dla wszystkich.
co do poprawności angielskiej Wiki znalazłem tylko jeden błąd, a raczej brak. Przy krótkim drzewcu (small wooden shaft) nie bylo napisane, ze służy do produkcji młota bojowego (War hammer).
ja używam wiadomości z gry i czasem uzupełniam je angielską częścią Wiki, ale robie to myśląc co robie. Jak widzę większość tak robi, ale niestety większość to nie wszyscy...
jak znajdę jakiś błąd w angielskiej sekcji, to obiecuję, że go poprawię w miarę swoich mozliwości językowych
co do poprawności angielskiej Wiki znalazłem tylko jeden błąd, a raczej brak. Przy krótkim drzewcu (small wooden shaft) nie bylo napisane, ze służy do produkcji młota bojowego (War hammer).
ja używam wiadomości z gry i czasem uzupełniam je angielską częścią Wiki, ale robie to myśląc co robie. Jak widzę większość tak robi, ale niestety większość to nie wszyscy...
jak znajdę jakiś błąd w angielskiej sekcji, to obiecuję, że go poprawię w miarę swoich mozliwości językowych

-
- Posts: 498
- Joined: Tue Nov 08, 2005 6:48 am
forien, chris nie mowi tak dobrze po polsku, jak to sobie zalozyles
an attempt of translation maybe:
there, that should do it

an attempt of translation maybe:
Chris Johnson wrote:Hi, sorry for speaking english here (:P)
Wiekszosc informacji w angielskiej wiki jest poprawna - z reguly sa one dodawana przez czlonkow RD, lub korzystajac z informacji dostarczonych przez cantrbota, ktory monitoruje glowna baze danych gry i informuje o wszelkich zmianach.
ogolnie rzecz biorac nie powinniscie miec jakichs wiekszych problemow zwiazanych z uzywaniem danych z czesci angielskiej - zeby potwierdzic te informacje uzywajcie oczywiscie menu wewnatrz gry, ale w wiekszosci przypadkow bedziecie tylko marnowali swoje cenne minuty. sa plany stworzenia przegladarki obiektow bedacej poza gra. umozliwi ona wglad w te same dane, ktore widac w grze, ale ukonczenie jej troche potrwa.
oczywiscie bywaja przypadki, kiedy czesc angielska zawiera bledy - nie krepujcie sie dokonywac poprawek jesli jakis znajdziecie.
there, that should do it

Last edited by myszaq on Wed Sep 06, 2006 8:38 pm, edited 1 time in total.
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest