Şimdi yabancı arkadaşlarla temas halindeyiz ya hani. O konuda kafama takılan birşey var.
Benim karakterimin olduğu köyde bir (ya da birkaç?) yabancı var, ve belli bir iletişim çabası içindeyiz. Ortalıkta "İsveççe öğreniyoruz", "Türkçe öğretiyoruz", "aynı İngilizce'deki gibi" gibi sözler dönüyor, beni rahatsız eden de bu.
Aslında bu yanlış değil mi? Benim bildiğim ve anladığım kadarıyla Cantr'da İsviçre, Türkiye, İngiltere gibi ülkeler olmadığı gibi, İsveç, Türk ve İngiliz insanlar ve İsveççe, Türkçe, İngilizce gibi diller de yok. Herkes Cantr'lı, yalnız farklı diller konuşuluyor adalarda.
Bu durumda aslında bizim karakterlerimizin görmesi gereken İsveççe konuşan karakterler değil, yalnızca kendi dilini konuşmayan karakterler. Çünkü benim Cantr'da doğmuş ve büyümüş karakterim "Türk", "İsviçre" ya da "İngilizce" gibi sözcükler duymamış olmalı. Yani "Türkçe öğretelim" yerine "dilimizi öğretelim", "İsveççe öğrenelim" yerine "dilini öğrenelim" dememiz, ve İngilizce'nin sözünü bile etmememiz gerekmez mi? Çünkü İngilizce bilen Yusuf Hoca değil, Yusuf Hoca'yı oynayan arkadaş aslında. (Yusuf Hoca, selamlar

Yanlışsam düzeltiniz lütfen.
Bunun dışında, hareketlerin, emote'ların ingilizce yazılması da hiç mi hiç içime sinmiyor, ama oyun altyapısı bize başka seçenek vermediği için sanırım ona mecburuz. Bir de, kimi karakterlerin hayatını yıllardır minicik bir adada ne bileyim ıspanak toplayıp dedikodu yapmakla geçirmiş kimseler olarak, bir başka dili sanki biraz fazla hızlıca öğrenebildiğine dair bir sıkıntım var, oraya hiç girmeyeceğim, o herkesin kendi bileceği iş.
