Page 1 of 2

Vertimas

Posted: Fri Feb 10, 2006 7:57 am
by Amlin
Sveiki.
Kadangi aš verčiu Cantr į lietuvių kalbą tai labai norėčiau sužinot jūsų nuomonę apie mano darbą. Kas gerai išversta, kas blogai, gal kokias vertimo klaidas pastebėjote, gal turite pasiūlymų kaip vertimą patobulinti. Prašau visų tai rašyti čia. Labai lauksiu atsiliepimų. Beje, pakolkas ne viską galima išversti. Daug ko vis dar nėra galimybės versti. Todėl nerašykite norų kad būtų išvesta tas ar anas. Jei matote kokį nors anglišką tekstą tai dažniausiai reiškia, kad išversti jo pakolkas nėra galimybės. Pakolkas neišverčiau FAQ puslapių ir gaminimo meniu. Todėl jei turite idėjų kaip išverst vieno ar kito ginklo ar dar ką rasite neišversto gaminimo meniu galite rašyti man PM su pasiūlymais kaip išverst. Į šitą giją nerašykite. Dėkui.

Amlin

Posted: Fri Feb 10, 2006 8:57 am
by marius76
Na, aisku nezinau kiek vertimo sasaja padaryta tobulai, bet is pirmo zvilgsnio matosi, kad padirbeta is peties, na aisku buna ir geriau (kaip pvz galiu pateikt www.hattrick.org kuris pilnai isverstais i Lietuviu kalbą, ir manau, kad tai atlikta tikrai profesionaliai), bet su laiku manau ir sicia bus panasiai, o kai zaidimas yra Lietuviu kalba, tai ir zaideju automatiskai daugiau atsiranda.

Posted: Fri Feb 10, 2006 9:09 am
by Amlin
Sutinku, hatrikas išverstas vos ne tobulai, bet čia vertėjavimo galimybės labai ribotos... Priedo hatrike nelabai yra kintamaisiais valdomų dalykų.. O čia pabandyk išversti taip, kad visi vardai būtų vardininko linksnyje... Pakolkas nėra galimybės įvesti kintamųjų žodžių kitais linksniais... vardininku viskas... Stengiaus kartais ir sakinio struktūros sąskaita kad kuo aiškiau būtų...

Posted: Fri Feb 10, 2006 6:35 pm
by Juuustaaas
Labai dėkui už "Dienos ataskaita" pakeitimą į "Ataskaita" :D Daug patogiau dabar :)

Posted: Sat Feb 11, 2006 11:27 pm
by Naktibalda
Amlim, o kaip dėl lietuviško wiki?

Gal tu, ar kas nors kitas galėtų pasirūpinti pačia pradžia.
O toliau jau galėtume visi po truputi lipdyti.

Posted: Wed Feb 22, 2006 11:45 am
by Amlin
Naktibalda, man ir taip jau laiko vos užtenka. Wiki kiek žinau tvarko visi kas netingi... Pats procese nedalyvavęs, jei kas turi patirties labai kviečiam tuo užsiimti. Galėsiu pasidalint vertimais ;) PM jei ką nors jie domins.

Posted: Mon May 29, 2006 9:38 pm
by chemic
Pagalbos nereikia verčiant? Kažkaip pradeda man jis patikti.

Posted: Thu Jun 01, 2006 5:52 am
by Amlin
Ne viskas kas parašyta angliškai įmanoma išversti. Pasižiūrėjus statistiką matosi kiek iš galimų išversti tekstų yra išversta. Todėl geriausia pagalba man yra pranešimai apie pastebėtus netikslumus arba pasiūlymai kaip kokį nors vertimą pagerinti ;)

Amlin

Posted: Wed Aug 16, 2006 9:20 am
by shapukas
Pastebejau sioki toki netiksluma. Corn isverstas kaip javai. Tai labai klaidina. Nes is corn (kukuruzu) galima tik popcorna issikept. Tai jei nesunku tai pataisykit sia vieta.

Posted: Tue Aug 29, 2006 6:43 am
by wejdas
Citata: "Vietoj trumpo šio veikėjo aprašymo įvykių ar žmonių sąraše jūs galite įvesti vardą kuriuo pažystate šį asmenį."

Trūksta kablelio po "įvesti vardą".

Posted: Thu Sep 14, 2006 2:03 pm
by Amlin
Pataisiau abu. Nors kad corn - kukurūzai tai čia amerikonizmas, bet pagal paskirtį tai taip, tik kukurūzų spragėsius iš jų tegalima pagamint ;)
Atsiprašau už praleistą kablelį...
Didelis dėkui už pastebėtus netikslumus. Atsiprašau kad taip ilgai užtruko, bet patys suprantat, vasara... :P

Amlin

Posted: Fri Sep 15, 2006 2:04 pm
by shapukas
Tai viskas tvarkoj. Nieks ir nepyksta :) O del kukuruzu tai teisingai, jei atskirai paemus tai yra daug variantu kaip isverst, bet kadangi is ju iskepami tik spragesiai tai vertimas tik kukuruzai gaunas :)
O siaip tai svarbiausia, kad tobulejimas jauciamas :)

Posted: Sat Aug 04, 2007 9:20 am
by Gregas
Jega! Jau isverstas veikejo devimu rubu aprasymas :D ! Va to tai labai reikejo. Amlin, respekts :) !

Posted: Sat Aug 04, 2007 12:29 pm
by arijas
Saunuolis vertejas,sekmes tolimesniam darbe!

Posted: Mon Aug 06, 2007 9:25 am
by Amlin
Tiesa sakant, rūbų aprašymus ne aš verčiau o wejdas. Taip kad aplodismentai ir padėjos jam, o akmenys man. Už ką man akmenys? Už tai kad wejdas dar kalėdoms atsiuntė vertimus o aš daugiau nei pusę metų neprisiruošiau jų į Cantr sukelti. Taigi dėkojame wejdui :)