wiki

OOC pokalbių forumas žaidėjams lietuviams.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

nacistas
Posts: 65
Joined: Fri Oct 27, 2006 11:38 pm

Postby nacistas » Mon Jun 30, 2008 9:15 am

man rodos kad yarrow arba sage yra kraujazole
User avatar
jexter
Posts: 185
Joined: Tue Oct 02, 2007 10:18 am
Location: Lithuania
Contact:

Postby jexter » Mon Jun 30, 2008 1:50 pm

Vedrynas - buttercup
Gvazdikeliai - clove
Mira - myrrh
Salavijas - sage
Peletrunas - tarragon
Ciobrelis - thyme
Oberleutnant Jexter
Kommandant Panzer Lehr Division
Panzergruppe Dietrich
Deutsche Wermacht
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Mon Jun 30, 2008 2:10 pm

Pilnas sąrašas iš išvardintų taip kaip aš išverčiau Cantr`e:
Pataisyti tiek lietuviški tiek angliški pavadinimai, jei ko nėra sąraše - klauskit ar lietuviškai ar angliškai, geriau angliškai :P (nes lietuviškai dar būna kokie linksniai nesutampa ar pan...)
Alijošius - aloe vera
Arnika - arnica
Bazilikas - basil
Bergamotė - bergamot oil
Vėdrynas - buttercups
kamparo aliejus - camphor oil
Gvazdikėliai - clove
Krapai - dill
eukaliptų aliejus - eucalyptus oil
Imbieras - ginger
Hamamelis - hamamelis
Levanda - lavender
Citrinos - lemons
Mira - myrrh
pačulės aliejus - Patchouli oil
Pipirmėtė - peppermint
Rožės - roses
Šalavijas - sage
Peletrūnas - tarragon
Čiobrelis - thyme
Tulpės - tulips
Žilvytis - white willow
+
česnakas - garlic
kmynai - ne thyme, thyme yra čiobrelis, o kmynų Cantr`e berods dar nerasta..
kraujažolė - yarrow
User avatar
jexter
Posts: 185
Joined: Tue Oct 02, 2007 10:18 am
Location: Lithuania
Contact:

Postby jexter » Mon Jun 30, 2008 4:27 pm

Amlin wrote:Vėdrynas - buttercups


Viskas gerai, tik nuimk "s", nes cia jau daugiskaita gautusi - "Vedrynai". Turi buti vedrynas - buttercup :)
Oberleutnant Jexter

Kommandant Panzer Lehr Division

Panzergruppe Dietrich

Deutsche Wermacht
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Tue Jul 01, 2008 8:31 am

Anglų kalbos taisyt ne mano galioje... Aš tik lietuvių :) Taip kad daugių daugiausia galiu vėdryną taisyt, bet "vėdrynai" kažkaip labai nelietuviškai skamba man...
User avatar
Gregas
Posts: 89
Joined: Thu Feb 22, 2007 11:51 am
Location: Klaipeda, Lithuania

Postby Gregas » Sat Jan 10, 2009 10:31 am

Noriu dar karta paprasyti pagalbos del wiki.

Tikrai noreciau isversti tai ka esu pasizadejes, bet ne velnio nesigaudau su tom kategorijom ir subkategorijom :twisted: . Verciau skyriu "transportas" ir iki kazkokio lygio dar buvo aisku, bet kai vos nesuvariau angliskos wiki dalies, sakiau nebelisiu tenai kol kasnors nepaaiskins. Kas "pastatus" isverte? Labai tvarkingai padaryta, gal keleta paaiskinimu butu galima gauti :roll: ?
Gregas

Return to “Žaidėjai lietuviai (Lithuanian)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest