Page 1 of 1

Roza wiatrow

Posted: Wed Oct 25, 2006 2:37 pm
by marshall
Jak to jest. Jakie mam stosować na niej oznaczenia?
Czy można przymknąć oko na N,S,W,E? Wkońcu to oznaczenia pochodzące z języka angielskiego, a moja postać jeszcze żywego anglika nie spotkała ;) (tzn. spotkała się już z angielszyzną ale nie wie że to jest angielszczyzna :lol: znalazła kilka angielskich map tekstowych :P)
Z drugiej strony na bardzo polularnej mapie Jancia Majskiego są takie właśnie znaki. Pod spodem jest jeszcze notka:
Pólnoc = North
Pn-Wsch = NorthEast
Wschód = East
Pd-Wsch = SouthEast
Poludnie = South
Pd-Zach = SouthWest
Zachód = West
Pn-Wsch = NorthWest

Posted: Wed Oct 25, 2006 2:47 pm
by Cantryjczyk
Czesc interfejsu gry nie jest jeszcze przetlumaczona. Na przyklad przy oddokowywaniu, kierunek wybiera sie z nazw angielskich. Oznaczenia polskie i angielskie (nawet w notatkach) stanowia ulatwienie dla graczy. Postacie powinny przymykac na to oko i udawac ze wszystko jest w porzadku. To moja prywatna opinia, ale to chyba najzdrowsze :) W koncu nie trzeba poznac w grze anglika i uczyc sie od niego kierunkow, by kierowac wlasna lodzia.

Nie ma tu chyba zadnego glebszego problemu. :)

A co do robienia rozy wiatrow, to prawde mowiac nie wiem jak najlepiej to zrobic. W polskich nazwach daje sie polapac i sa chyba wystarczajace.

Posted: Wed Oct 25, 2006 6:24 pm
by w.w.g.d.w
Ja chyba widzialem cos co mozna nazwac roza wiatrow.Rob jak uwazasz ale ja bym wolal polskie oznaczenia,chyba nie ma kogos takiego kto by nie umial ich przetlumaczyc na angielskie znaki.

Posted: Wed Oct 25, 2006 7:17 pm
by Mapokl
Cos co jest przetlumaczone sie nie tlumaczy. Roza wiatrow byla uzywana w wielu narodach, a angielski nie byl wtedy jezykiem wiekszosci. Tak jak wyglad takiej rozy wiatrow, tak i opis kierunkow jest do wyboru kartografa. Nawet, jezeli oznaczenia beda na przyklad z Bojvińska :D to i tak srednio rozgarniety kapitan bedzie wiedzial gdzie jest połnoc...