Page 2 of 2

Posted: Tue Feb 07, 2006 8:28 am
by Gucio
Jestem ZA :D

Posted: Tue Feb 07, 2006 8:57 am
by Matix
Dobrz to dziś jeszcze postaram się wrzucić na angielskie forum. Chyba, że ktoś to zrobi za mnie. Ja się po prostu boję, że dam plamę. :P

Dodałem do sugesti w anglielskim forum:
http://www.cantr.net/forum/viewtopic.php?t=7756

It's my new sugestion about trade in Cantr.

Stall
Resources:
5 kg wood, 0,5 kg hemp cloth
Tools:
hammer or stone hammer

It's some like bulding, but when you drop resources in this bulding, all in this location can see it, but nobody who isn't have key of this bulding can take it. This is like to make a marketplace where you can show yours resources and trade with allbody. What do you think about this?

And the second proposition is:

Barrow

Resources:
8kg wood, 0,5 kg hemp cloth, 200g rubber, 100g steel
Tools: hammer or stone hammer

It's some like stall, but you can walking for this verhicle the same speed when you are walking. The next thing is you can take more resources - 50 - 100kg. What do you think about this?

Oh! The next thing is you can heard what people talking around the bulding and verhicle.

That's all. In Polish forums many people want to have this invention...

Posted: Wed Feb 08, 2006 12:30 pm
by Bziur
Nie będę się rozpisywać wię napiszę krótko

Masz taki stragan, który przy złożeniu jest jak pojazd (mam zamiar uprościć skrypt programistycznie) i ten stragan może "dokować" do Targowiska i jeśli jest zadokowany, to się pokazują surowce które na nim są - kwestia paru if'ów

A ogólnie - Za

Posted: Wed Feb 08, 2006 5:26 pm
by Matix
Okazuje się, że taki pomysł już był. Możebyście mnie poparli :P

Posted: Wed Feb 08, 2006 5:46 pm
by WojD
Chodzi Ci o topic Trade:Still and Barrel

O co chodzi z ta nieruchomością i kurhanem czy kopcem (barrow)? ;)

Spokojnie - to musi znowu przejść przez dyskusję i w końcu się pojawi bo jest zapotrzebowanie.


EDIT: Poprawiłem - w sumie całkiem nieźle napisałeś :)

Posted: Wed Feb 08, 2006 5:54 pm
by Matix
barrow w ling.pl znaczy stragan do podróży. Taki jeżdrzący domek. Tak pisało w słowniku. :roll:

Posted: Wed Feb 08, 2006 6:03 pm
by WojD
...zdaje sie, ze równie stara nazwa jak polski kurhan - w porządku :)

Tak sie tylko czepiam - ale gratuluję - trzeba pisac, nawet z błędami... Zwróć uwagę, ze anglojęzyczni czasami robią gorsze ortografy niż Polacy w angielskim...

Posted: Wed Feb 08, 2006 6:16 pm
by Matix
wojd wrote:...zdaje sie, ze równie stara nazwa jak polski kurhan - w porządku :)

Tak sie tylko czepiam - ale gratuluję - trzeba pisac, nawet z błędami... Zwróć uwagę, ze anglojęzyczni czasami robią gorsze ortografy niż Polacy w angielskim...


Dzięki. To może tylko pokaż mi gdzie poprawiłeś błędy tak na przyszłość... :D

Posted: Thu Feb 09, 2006 6:23 pm
by Matix
:?:

Posted: Thu Feb 09, 2006 7:11 pm
by WojD
Tym razem pozostawimy to jako przykład NNZ - nie wolno ujawniać również niespodzianek.

Posted: Fri Feb 10, 2006 9:48 am
by Matix
Przepraszam, ale zdażyło się już kilka razy na forum, że ktoś mówił, że coś się wydarzy..
.

Posted: Fri Feb 10, 2006 9:54 am
by WojD
I to nie jest dobre - po co psuć niespodziankę? Można napisać o tym później - ale przede wszystkim trzeba zrobić w grze...

Wyobraź sobie, że napisze teraz, iż za kilka dni mieszkańców X czeka niespodzianka związana z obiektem Y i moją postacią Z - czy to nadal będzie niespodzianka? Tylko o to mi chodzi.