Page 2 of 2
Re: Tłumaczenia
Posted: Sat Dec 24, 2011 12:58 am
by Greek
Nie zmienię tego, bo jest za często używane już i by trzeba było w wielu bajeranckich narzędziach które pracują na surowcach to przestawić. Choć tak, "gramów" jest bardziej poprawne niż "gram".
Re: Tłumaczenia
Posted: Fri Dec 30, 2011 6:56 pm
by in vitro...
co prawda
"245 gram"
jest błędem, ale bardziej akceptowalne niż
"1 gramów"
no i żadne z powyższych w ogóle nie pasuje do końcówek 2, 3 czy 4
"242 gram"
"242 gramów"
brrr...!
także jedyne rozsądne opcje to wszystko pozmieniać żeby były 3 rodzaje, albo zostawić "gram", mimo że jest błędne dla wszytkich ilości oprócz 1
Re: Tłumaczenia
Posted: Fri Dec 30, 2011 9:56 pm
by poziomek90
Widzę bardziej rozsądne rozwiązanie - nie czepiać się głupot
Re: Tłumaczenia
Posted: Wed Apr 25, 2012 10:25 am
by Kyllyan
A ja chciałbym szanownych programistów zawiadomić, że w języku polskim nie istnieje przymiotnik "trzciniany".
Należy go zastąpić przymiotnikiem "trzcinowy", a najlepiej "z trzciny"
Re: Tłumaczenia
Posted: Wed Apr 25, 2012 11:08 am
by Greek
Jakich programistów?
Re: Tłumaczenia
Posted: Wed Apr 25, 2012 3:02 pm
by poziomek90
Greek, nie udawaj Greka
Re: Tłumaczenia
Posted: Wed Apr 25, 2012 9:20 pm
by psychowico
Lepiej zwracać się do translatorów

Ja umiem pisać tylko w Assemblerze, a to co czytasz to wydruk z aplikacji odpowiadającej na posty na forum i robiącej nie-zabawne żarty.

Re: Tłumaczenia
Posted: Thu Apr 26, 2012 3:43 am
by Kyllyan
Ja tam się nie znam. Psycholog jestem z zawodu i dla mnie każdy, kto się od środka zajmuje grą, to programista

Re: Tłumaczenia
Posted: Tue Aug 27, 2013 3:01 pm
by kryminator
ciepłe poncho z szydełkowanej wełny zakrywa tułów, pozostawiając przedramiona nieodkryte
Ten opis się chyba nie trzyma kupy. Czy według Was z tym opisem jest wszystko w porządku i ja po prostu głupawy jestem czy rzeczywiście wkradł się tam błąd?
Re: Tłumaczenia
Posted: Tue Aug 27, 2013 6:09 pm
by Rafal3920
Co ma tułów do przedramion? Najlepiej wpisz sobie Poncho w google i zobacz jak wygląda
Re: Tłumaczenia
Posted: Tue Aug 27, 2013 7:40 pm
by Buka
Rafał3920.... Przeczytaj jeszcze raz. I jeszcze. I może z trzy nawet. Jeśli nadal według ciebie w porządku...
To błąd a przynajmniej fatalna struktura gramatyczna.
Re: Tłumaczenia
Posted: Tue Aug 27, 2013 8:00 pm
by Rafal3920
Nie wygląda najlepiej ale jest poprawne
Re: Tłumaczenia
Posted: Tue Aug 27, 2013 8:40 pm
by Koralat
Żeby tej dyskusji dalej nie ciągnąć suchy już poprawił ten błąd w grze.
Re: Tłumaczenia
Posted: Thu Aug 29, 2013 7:36 pm
by all.about.eve
branzoleta z diamentów i topazów [topaz and diamonds bracelet]
poprawniej byłoby: bransoleta
