Page 6 of 30

Posted: Wed Jan 04, 2006 7:29 pm
by WojD
kilo wrote:Wczoraj zmieniłem m. in. Renifery na Nosorożce


Kurka, to jak św. Mikołaj bedzie jeździł? Sanie ma pchać czy nosorożce zaprząc?

Posted: Thu Jan 12, 2006 10:58 pm
by Raist
Proponuje zachowac troche powagi przy dodawaniu informacji w Wiki. Szczegolnie Ty wojd, bo nazywanie welnianej czapki moherowym beretem nie bylo najmadrzejsze.

Posted: Sat Jan 14, 2006 8:42 pm
by WojD
Nie bądź taki powazny :) Na pewno moherowy beret jest bliższy rzeczywistemu znaczeniu wool hat niż wełniany kapelusz, który był wczesniej - a poza tym wnosił nieco polskiego kolorytu do suchego nazewnictwa...

Posted: Sat Jan 14, 2006 9:44 pm
by Raist
Moherowy beret to nie welniana czapka. Moher = material $$ moher != welna. To jest poprostu welniana czapka. To tak jakbys drewniany mlotek nazwal stalowym kilofem ;)

Posted: Sat Jan 14, 2006 9:46 pm
by WojD
No dobra :) Owcza wełna != kozia wełna (kóz angorskich). Ale to jest polska strefa Cantr ;)

Posted: Tue Mar 28, 2006 4:22 pm
by Fiona
Az sie wstydze z taka glupotka zglaszac, ale mitenki (wool mittens) to nie sa rekawiczki z jednym palcem, to sa rekawiczki bez palcow, takie jak na bazarze baby nosza :wink:
Znaczy teraz sa stosowane na bazrach do sprzedawnia warzyw, kiedys to byl bardzo elegancki dodatek do stroju.
Nie jestem zarejestrowana w wiki, moze ktos zechce poprawic (albo i nie :) )

PS. A tak w ogole to ktos sie zajmuje tlumaczeniem reszty strojow i bizuterii?
Bo ja bym mogla w sumie to zrobic, gdyby mi kto powiedzial jak, czas mam, tylko tych opisow bym nie tlumaczyla, bo nie umiem :oops:
Ale skladniki, narzedzia, czas, to bym mogla.

Posted: Tue Mar 28, 2006 4:45 pm
by in vitro...
ja kiedyś miałem na poważni zająć się uzupełnianiem. Poprawiłem tylko opis jakiejś drobnostki... a może zerżnę wszystko z angielskiego tylko przetłumacze??

Posted: Tue Mar 28, 2006 5:04 pm
by WojD
Fiona, zarejestruj się w Wiki - tam jest pomoc - jak to robić - a edytuje się Wiki prawie tak samo, jak posty na forum...

in vitro - a czemu nie? angielska wersja jest w miare aktualna - copy&paste i tłumaczyc :)

Posted: Wed Apr 26, 2006 4:54 pm
by realmario
Na forum jestem nowy, ale już od jakiegoś czasu śledzę niektóre jego wątki. Mimo, iż teraz mam czasu jak na lekarstwo wziąłem się za edycje wikipedii i dziś napotkałem na problem. Mianowicie chodzi o sushi. W wersji angielskiej jest sushi i sushi (fish). Sushi jest puste, a sushi (fish) jest wypełnione. Czy moge usunąć ze spisu rzeczy sushi w wersji angielskiej, abym mógł użyć tej strony w wersji polskiej? Czy nikt nie będzie mieć o to pretensji? Czy po założeniu nowego hasła odnośnie jakiegoś opisywanego przedmiotu w wikipedii można je usunąć?

Posted: Wed Apr 26, 2006 5:03 pm
by WojD
Załóż nowe hasło - na przykład sushi(PL) - i nie usuwaj tamtego.

Posted: Wed Apr 26, 2006 8:10 pm
by marshall
to ja też poprosze o rozwianie moich wątpliwości.
Korzystając z wolnego czasu chciałbym przetłumaczyć zwierzęta w wiki. Chciałbym żeby np to http://www.cantr.net/mwiki/index.php/Tukany
wyglądało jak to http://www.cantr.net/mwiki/index.php/Toucan.
Problem w tym ze nie wiem czy zostanie to zaakceptowane. Czy powinniśmy tłumaczyć Wiki angielskie i zachowywać pewne podobieństwo czy raczej powinniśmy robić ją po swojemu?

Posted: Wed Apr 26, 2006 9:59 pm
by realmario
No chyba w grze nie potrzebujesz tego jak wyglada np. tukan :) Ale taka tabelka jest już całkiem przydatna. Aha, jak już edytujecie to zwracajcie uwage na wielkość liter w linkach, bo potem te nie działają do końca poprawnie (chodzi o odwołanie do Narzędzi i Maszyn). Spotkałem już sporo takich błędnych linków.

Posted: Wed Apr 26, 2006 9:59 pm
by WojD
Nie ma jakiegoś odgórnego wymogu - zresztą jest prawdopodobne, że już niedługo polska (i inne) Cantr Wiki zostana rozdzielone i każda będzie się rządzić po swojemu w oparciu o dostarczone prosto z bazy dane.
Oczywiście całość zawartości obecnej zostanie zachowana.
Więc jeśli macie odrobinę czasu, to róbcie Wiki po polsku - tak, by było to logiczne, spójne i łatwe w korzystaniu. To ma byc podręczny leksykon Cantr dla leniwych ;), którym nie chce się sprawdzac rzeczy w grze.

Posted: Wed Apr 26, 2006 11:18 pm
by Mapokl
może się pobawię w długim weekendzie (ja mam 9 dni wolnego ).

PS. Mam nadzieję, że anglicy się nie obrażą, że ramki itp będą z ich wiki, bo sam bym tego nie zrobił.

Posted: Thu Apr 27, 2006 2:55 pm
by Fiona
Tlumacze sobie dzis bizuterie na wiki i mam problem z tymi "bracers" :roll:
Wnikliwe grzebanie w internecie wykazalo ze "leather bracers" to beda "skorzane pieszczochy" :lol:

Chcecie miec pieszczochy w wiki?

Te zelazne to od biedy moga byc obrecze, ale te skorzane to naprawde nie wiem...