Page 5 of 5

Posted: Sun Oct 01, 2006 8:24 am
by Marcin24
Fakt już teraz nie ma tego zielonego obramowania. Ale nie ma jeszcze wszystkich obrazkow, czy to jest w planie?

Posted: Sun Oct 01, 2006 10:09 am
by ActionMutante
A po co Wam te obrazki...?

Posted: Mon Oct 02, 2006 11:24 am
by Rusalka
Obrazki sa dodawane po kolei (kolejnosc ustala ilosc danego obiektu w grze, od najwiekszej do najmniejszej oczywiscie) a powstaja w tempie w jakim chce mi sie je robic :) czyli obecnie 2-3 tygodniowo.

Posted: Mon Oct 02, 2006 1:55 pm
by in vitro...
Czyli najczęściej cantryjczycy robią wałki? :D

Posted: Mon Oct 02, 2006 1:58 pm
by Forien
lol... formy do cegieł? xD

łomy to zrozumiem :D

Posted: Mon Oct 02, 2006 2:54 pm
by Rusalka
Pierwsza partia obrazków (okolo 10) nie była wykonana według tej listy, tylko alfabetycznie. ;)

Posted: Mon Oct 02, 2006 3:00 pm
by robin_waw
A przy ubraniach beda obrazki, skoro nie ma tlumaczen to by sie przydaly bo jak patrze na kogos to za Chiny nie wiem co on nosi na sobie

Ktos moglby mi sprzedac spodnice i powiedziec ze to czapka a ja bym ja na glowe zalozyl.

Posted: Mon Oct 02, 2006 3:03 pm
by Forien
ja ostatnio przesleczalem nad jednym jegomosciem probujac okreslic co ma na sobie... i wyszlo ze nie ma bielizny xD reszte wszystko mial...

EDIT: co do ubran mam pomysl - moze by pokazywac tylko widoczne ubrania? bo skad mam wiedziec jaka ona nosi bielizne, skoro ma na wierzchu sukienke i kurtke? he? oczywiscie fajnie, ze cantryjczycy widza przez ubranie :twisted:

Posted: Mon Oct 02, 2006 3:09 pm
by Rusalka
robin_waw wrote:A przy ubraniach beda obrazki, skoro nie ma tlumaczen to by sie przydaly bo jak patrze na kogos to za Chiny nie wiem co on nosi na sobie


Moze kiedys beda... Ale to kupa roboty, zwłaszcza że tam dopiero miałbym problem z tym jak co powinno wyglądać, skoro mam takie problemy z narzędziami :) ... Bardziej jednak skłaniam się ku temu, by były one 2d, bo to znacznie łatwiejsza technika do ubrań, coś jak obrazki Seko w Wikipedii.

Co do tłumaczenia - zdaje mi się, że nazwy ubrań nie są z jakiś powodów programistycznych, udostępnione dla LD, ale głowy nie dam.

Posted: Mon Oct 02, 2006 3:11 pm
by Forien
buu... zaraz napisze maila do admina...

not o mnei spławił :?

Chris Johnson wrote:Clothes are not available for translation - so the translators have nothing to translate

Until the Resource Department has finalised the bulk of the descriptions
we can't make them available as the descriptions will change

Once they have done that we will make them available for translation

Posted: Mon Oct 02, 2006 6:23 pm
by As Kalash
Nie wiem dokładnie co napisal Krzyś Johnson ale z tego wynika, że nie mogą przetłumaczyć nazw ubrań. A szkoda. Bo ja odróżniam tylko materiały, spodnie, koszule, sukienkę, czapkę i buty. :( Co to jest "dress loafers"? Dodam jeszcze że jest w "butach (shoes)". :twisted: *he's angry*

Posted: Mon Oct 02, 2006 8:19 pm
by keisha
As Kalash wrote:Co to jest "dress loafers"? Dodam jeszcze że jest w "butach (shoes)"

Wedlug mnie to sa pantofle, podobne do mokasynów. Google mowia, ze wygladaja tak: http://images.google.pl/images?svnum=10 ... tnG=Szukaj
ale z opisu wynika, ze maja jeszcze jakies sznurki, piorka i ozdobny wzorek. Jednym slowem cos eleganckiego.

Jak nie wiesz jak wyglada jakies ubranie to polecam wyszukiwarke grafiki google, pozwala sie mniej wiecej zorientowac z czym mamy do czynienia :]


Rowniez czekam, kiedy nazwy ubran zostana przetlumaczone. Chociaz nie mam problemow z rozroznieniem co ktos ma na sobie. Zwracam na to spora uwage - pozwala mi to szybciej ocenic pozycje spoleczna danej postaci. Nazwy po polsku beda duzym ulatwieniem, ale czekam juz na to dosc dlugo, wiec moge spokojnie poczekac jeszcze kilka lat cantryjskich.


Chociaz chyba wolalabym, aby przetlumaczono nazwy narzedzi potrzebnych w danym projekcie albo aby w nawiasach znalazly sie polskie odpowiedniki. Zwlaszcza, ze w projekcie, na przyklad przy produkcji broni, mam wymienione jakie narzedzia sa potrzebne (po angielsku) a w moim magazynie leza sobie one nazwane po polsku. I wole zabrac wszystko co mam, zamiast zastaniawiac sie co to jest 'peen hammer'.

Posted: Mon Oct 02, 2006 8:33 pm
by robin_waw
Najlepiej to by bylo przetlumaczyc czesc ubran na polski zeby angole sie tez zastanawiali co ma czlowiek na sobie najlepiej w takim stosunku procentowym ilu jest graczy polskich do angielskich :twisted:

Moze by wtedy udalo sie opracowac mechanizm tlumaczenia ubran na inne jezyki.

Posted: Mon Oct 02, 2006 8:36 pm
by Forien
terrorysta sie znalazl... angole sie nie zgodza na taki kompromis... to ich gra... (chociaz lepiej ze ich, a nie szwabow jak X-Wars... ble)