Departamento de Linguagem - em Português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Postby Razielbr » Fri Aug 10, 2007 4:15 pm

existem?

onde eu encontro uma?

para que elas servem? (fazer leite condensado?)
Time fades even legend
Image
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Fri Aug 10, 2007 8:27 pm

cara, elas dão 10 litros de leite por dia.
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Postby Razielbr » Fri Aug 10, 2007 8:59 pm

japonesas certo?

e provavelmente vivem em uma bola:wink:


mini-vaca eu escolho você! :lol:

brincs, então é sério mesmo?
Time fades even legend

Image
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Fri Aug 10, 2007 9:44 pm

Google it.. :wink:
User avatar
Mighty Mike
Posts: 119
Joined: Mon Feb 05, 2007 11:38 pm
Location: Margem sul, Portugal

Postby Mighty Mike » Sun Aug 12, 2007 12:36 am

E não é que existem mesmo!!!! :shock: :shock: :shock:
Porra que ja fazem de tudo!! vacas anãs!!!
A seguir - galinhas gigantes!!!
User avatar
Pearl
Posts: 651
Joined: Thu Oct 05, 2006 10:53 pm
Location: Brazil babe, Brazil

Postby Pearl » Sun Aug 12, 2007 1:10 am

As vacas vão dominar o mundo..
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Sun Aug 12, 2007 4:26 am

:D

Got Milk...
User avatar
Skulty
Posts: 740
Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
Location: Portugal

Postby Skulty » Sun Aug 12, 2007 3:10 pm

Ok, vamos pôr este tópico a trabalhar como é suposto! Raziel, escolho-te a ti!!! Temos um erro de tradução, duas ferramentas com o mesmo nome. Mallet e sledgehammer estão ambos traduzidos como malho e já deu confusão em Mil-Cavernas. Eu ia jurar que o sledgehammer já tava traduzido como martelo de forja antes, não sei porque se mudou, mas podia voltar ao mesmo, por mim estava bem. Quanto ao mallet, eu talvez até preferia macete, ou maceta, que é como eu chamo cá e como tá na net, mas se os outros votarem para ficar malho, por mim tanto faz. Dois iguais é que não dá :D
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Postby Razielbr » Mon Aug 13, 2007 5:39 pm

voltei para martelo de forja, quanto ao malho eu mantive o mesmo pois seria malho ou marreta.

porém acho que "martelo de forja" é um nome muito comprido. nos tradutores que estou usando eles são praticamente sinônimos (mallet e sledgehammer)
Time fades even legend

Image
User avatar
AlonsoBR
Posts: 223
Joined: Mon Mar 19, 2007 8:30 pm

Postby AlonsoBR » Mon Aug 13, 2007 8:18 pm

de boa... "vou te dar um malho" , "pega a meu macete", ou "cade a maceta" ? soa muito mal em portugues.
User avatar
Skulty
Posts: 740
Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
Location: Portugal

Postby Skulty » Mon Aug 13, 2007 10:43 pm

Bem, quanto ao martelo de forja não percebo o que é que tem de maior do que martelo de pedra por isso para mim tá bem...
O malho por mim fica bem assim, já é diferente, isso chega-me. Como já disse maceta para mim já é conhecido e soa-me bem, mas isso sou eu... Deixa malho, eu já sei o que é e não me faz diferença nenhuma, e assim até fica parecido com o inglês...
Gran
Posts: 1720
Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am

Postby Gran » Mon Aug 13, 2007 11:08 pm

1983-04.Mickael diz:"Pega o meu macete.Mas pega com cuidado que o bicho é grande." :lol:

Sei sei, e depois fica agachadinho num canto batendo com o macete equanto conversa com a dolly. :lol: :lol: :lol:
User avatar
Skulty
Posts: 740
Joined: Thu May 05, 2005 4:05 pm
Location: Portugal

Postby Skulty » Fri Aug 17, 2007 11:12 am

E cá vou eu outra vez! Agora é o famoso "Pegas uma nnota". Consegues corrigir isso, Raziel? (eu ainda estou á espera de resposta para entrar para o LangD. Até lá tenho que te ir pedindo favores...)
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Postby Razielbr » Fri Aug 17, 2007 5:05 pm

acho que está resolvido, da uma olhada
Time fades even legend

Image
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Postby Razielbr » Fri Aug 17, 2007 8:22 pm

oh, como eu odeio traduzir roupas...

tem sempre que vir aos pares (nome e descrição) e são de um texto na maioria das vezes em enche o saco de traduzir (eu sei o que é, entendo o que está escrito mas passar isto em um português que possa ser entendido da mesma forma são outros quinhentos)
Time fades even legend

Image

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest