Newpswan original? Ou so mais um aborrecido?
Moderators: Public Relations Department, Players Department
-
- Posts: 1720
- Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am
Portugal importa lixo televisivo espanhol?Isso é surpreendentemente surpreendente(isso mesmo que você leu).Isso porque mesmo depois de imaginar William Bonner falando em lusitano eu acho isso surpreendente.
(-isso soou como uma piada?Pois era pra ter.Ok, explicar que uma piada é uma piada às vezes não ajuda(leia:tira a graça) ma eu o fiz)
(-isso soou como uma piada?Pois era pra ter.Ok, explicar que uma piada é uma piada às vezes não ajuda(leia:tira a graça) ma eu o fiz)
"Navegar é preciso; viver não é preciso"
- Trapaças
- Posts: 822
- Joined: Wed May 30, 2007 12:43 pm
- Location: Algures no Alentejo
GranAttacker wrote:Portugal importa lixo televisivo espanhol?
Ya, mas também eles(mais propriamente a SIC) não sabiam o impacto que as séries importadas poderiam ter aqui, o "Aqui não há quem viva" teve tanto sucesso em Espanha que teve direito a 4 temporadas! E em Portugal foi o que foi... as pessoas só viam porque aparecia a Soraia Chaves
Se soubessem por avanço que apesar da tal série ter sucesso nesse país, não significar que teria sucesso em Portugal sacalhar não teríamos que engolir séries como a floribela(que eu nem considero série).
Desde que não façam como tão a fazer agora em Espanha que é importarem coisas dos outros canais da concorrência e alterar ligeiramente as coisas só para o resultado não ser exatamente igual...
Exemplo: "Betty feia" Começou na Antena 3, passou para a TVE e agora está a dar na Tele5 OMFG! nem consegui ver a primeira, quanto mais as outras que se seguiram...
E isso que os espanhóis têm 6 canais públicos para ver
Lembrei-me de uma cena engraçada de espanha, topem-me os nomes dos canais:
TVE
La 2
Antena 3
Quatro
Tele5
Sexta
-----------
no coments
- Trapaças
- Posts: 822
- Joined: Wed May 30, 2007 12:43 pm
- Location: Algures no Alentejo
GranAttacker wrote:Portugal importa lixo televisivo espanhol?
Ya, mas também eles(mais propriamente a SIC) não sabiam o impacto que as séries importadas poderiam ter aqui, o "Aqui não há quem viva" teve tanto sucesso em Espanha que teve direito a 4 temporadas! E em Portugal foi o que foi... as pessoas só viam porque aparecia a Soraia Chaves
Se soubessem por avanço que apesar da tal série ter sucesso nesse país, não significar que teria sucesso em Portugal sacalhar não teríamos que engolir séries como a floribela(que eu nem considero série).
Desde que não façam como tão a fazer agora em Espanha que é importarem coisas dos outros canais da concorrência e alterar ligeiramente as coisas só para o resultado não ser exatamente igual...
Exemplo: "Betty feia" Começou na Antena 3, passou para a TVE e agora está a dar na Tele5 OMFG! nem consegui ver a primeira, quanto mais as outras que se seguiram...
E isso que os espanhóis têm 6 canais públicos para ver
Lembrei-me de uma cena engraçada de espanha, topem-me os nomes dos canais:
TVE
La 2
Antena 3
Quatro
Tele5
Sexta
-----------
no coments
mais uma cena fixe que me apareceu agora depois de ter tentado fazer o submit deste post:
You cannot make another post so soon after your last; please try again in a short while.
que parvoice, existe um tempo limite para por post e se formos demasiado rapidos não podemos postar?
-
- Posts: 1720
- Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am
-
- Posts: 2286
- Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
- Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
- Contact:
-
- Posts: 1720
- Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am
- Encaitaron
- Posts: 1154
- Joined: Wed Feb 21, 2007 12:07 pm
- Location: In front of a computer ^^
...
De facto as dobragens são realmente irritantes...
Há uns tempos, quando em vez de cabo tinha via satelite, apanhava uns canais alemães... E aquelas desgraças de vidas nazis...dobram TUDO.... não bastam já as falas das personagens/pessoas, como até se a pessoa se ri numa entrevista dobram-lhes o riso....AAAAAAAAAAA...
O choque de ouvir um gollum em alemão foi igualmente....AAAAAAAAAAAA....
E realmente eu tava todo contente, porque em Portugal não se fazia isso...
MAS NÃOOOOO...
Desmancha prazeres de um raio já começaram com isso: mais precisamente no Discovery Channel e aqueles programas bem à frente...
ARRE!
---------------------
Fica o desabafo!
Há uns tempos, quando em vez de cabo tinha via satelite, apanhava uns canais alemães... E aquelas desgraças de vidas nazis...dobram TUDO.... não bastam já as falas das personagens/pessoas, como até se a pessoa se ri numa entrevista dobram-lhes o riso....AAAAAAAAAAA...
O choque de ouvir um gollum em alemão foi igualmente....AAAAAAAAAAAA....
E realmente eu tava todo contente, porque em Portugal não se fazia isso...
MAS NÃOOOOO...
Desmancha prazeres de um raio já começaram com isso: mais precisamente no Discovery Channel e aqueles programas bem à frente...
ARRE!
---------------------
Fica o desabafo!
Your mother plays Cantr II in hell!
-
- Posts: 2286
- Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
- Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
- Contact:
por acaso nos canais de história ou discovery channel custumam dobrar.
deve ser pq o pessoal quando ta a ver aquilo começa a adormecer e ler legendas cheio de sono é cansativo
agora portugueses a dobrar com desculpa e so na disney channel e nos filmes para putos visto que os miudos nao conseguem ler ou leem bue devagar
deve ser pq o pessoal quando ta a ver aquilo começa a adormecer e ler legendas cheio de sono é cansativo
agora portugueses a dobrar com desculpa e so na disney channel e nos filmes para putos visto que os miudos nao conseguem ler ou leem bue devagar
"Delete Fu Island" activist.
-
- Posts: 1720
- Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am
- Encaitaron
- Posts: 1154
- Joined: Wed Feb 21, 2007 12:07 pm
- Location: In front of a computer ^^
- Trapaças
- Posts: 822
- Joined: Wed May 30, 2007 12:43 pm
- Location: Algures no Alentejo
Podes crer! Legendas forever!
As piadas originais têm muito mais sentido que a tentativa de tradução que se faz na versão dobrada, porque na grande maioria das vezes as piadas dos filmes envolvem trocadilhos em inglês e traduzir isso à letra faz a piada deixar de ter sentido.
Com as legendas isso não acontece pois os tipos que as fazem, fazem questão de as por entre parêntesis para a pessoa perceber o trocadilho(exemplo: fã (=fan: abanico) )
As piadas originais têm muito mais sentido que a tentativa de tradução que se faz na versão dobrada, porque na grande maioria das vezes as piadas dos filmes envolvem trocadilhos em inglês e traduzir isso à letra faz a piada deixar de ter sentido.
Com as legendas isso não acontece pois os tipos que as fazem, fazem questão de as por entre parêntesis para a pessoa perceber o trocadilho(exemplo: fã (=fan: abanico) )
-
- Posts: 2286
- Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
- Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
- Contact:
- Encaitaron
- Posts: 1154
- Joined: Wed Feb 21, 2007 12:07 pm
- Location: In front of a computer ^^
...
na na... Ou muito me engano ou têm de fazer 25 anos... ou seja, se um char teu, morre com 23, esperas 2 anos de cantr... Acho eu... já não me lembro onde é que ouvi isso...provavelmente foi do Chico...whatever...
Your mother plays Cantr II in hell!
-
- Posts: 1720
- Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am
-
- Posts: 2286
- Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
- Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
- Contact:
Return to “Português (Portuguese)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest