Departamento de Linguagem - em Português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

Gran
Posts: 1720
Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am

Postby Gran » Mon Jun 15, 2009 4:33 pm

Agora vás fazer teu trabalho.
"Navegar é preciso; viver não é preciso"
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Mon Jun 15, 2009 5:24 pm

Paraens... Precisar de ajua... conte conosco.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Mon Jun 15, 2009 9:35 pm

Parabéns.
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!
O Filinho Cantr nasceu!

Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
User avatar
Trapaças
Posts: 822
Joined: Wed May 30, 2007 12:43 pm
Location: Algures no Alentejo

Postby Trapaças » Tue Jun 16, 2009 8:42 am

Have fun translating! :D
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Sat Jun 20, 2009 4:15 pm

Perguntas quanto a brasileirismos:

Vocês chamam os bisontes de "bisões", mesmo? Ou foi um erro de tradução.
O mesmo com "facóquero", ou posso pôr Javali Africano?
Às renas de "uapitis"? Este é ridiculo na minha opinião, só me parece um aportuguisamento de Wapiti.
"Potomoqueiro"? :roll:

Traducções recentes:

raccoon_dog >>> cão-guaxinim (estava como guaxinim, mas já havia um guaxinim mesmo.)
key_tag >>> etiqueta
riser >>> pega
cotton robe >>> robe de algodão
kite shield >>> escudo de guerra
leather vest >>> colete de couro
leather sandals >>> sandálias de couro
leather pumps >>> saltos-altos de couro
leather mini skirt >>> mini saia de couro
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Sat Jun 20, 2009 4:40 pm

leather vest >>> colete de couro
leather sandals >>> sandálias de couro
leather pumps >>> saltos-altos de couro
leather mini skirt >>> mini saia de couro


Por que não temos uma cueca de couro?

Quanto aos bisões, no Brasil é bisão mesmo.
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!

O Filinho Cantr nasceu!



Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
Illidan
Posts: 301
Joined: Wed Oct 22, 2008 10:51 pm

Postby Illidan » Sat Jun 20, 2009 10:12 pm

O mesmo com "facóquero", ou posso pôr Javali Africano?
Às renas de "uapitis"? Este é ridiculo na minha opinião, só me parece um aportuguisamento de Wapiti.
"Potomoqueiro"?


não até onde eu saiba... nunca ouvi falar de facóquero nem uapitis
danizappa
Posts: 459
Joined: Thu Aug 21, 2008 2:39 am
Location: Margem Sul
Contact:

Postby danizappa » Sun Jun 21, 2009 12:31 am

Quanto aos bisontes a palavra bisão parece-me um aproximação ao americano "bison" pratica muito comum no Brasil, é uma velha questão. É um pouco como "esporte", "time" (para designar equipa) e afins. Tenho curiosidade em saber se não há brasileiros contra esses americanicismos. :?


Quanto ao kite shield acho que "escudo de guerra" não quer dizer nada ou quer? Onde foste buscar a expressão? Os kite shields são aqueles escudos em forma de papagaio de papel mas não sei que nome se poderia dar...

Javali Africano - Fica um bocado esquisito porque começo logo a imaginar chars a falar de Africa e de dançar um kuduro búe agressivo para engatar uma damas do guetto e por ai fora... :P

Preferia Javali ronhonhó, Javali grande, Javali feio, qualquer outra coisa.
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Sun Jun 21, 2009 12:47 am

Concordo. Acho que os tradutores deviam pensar mais no efeito de rpg de um elemento do que em ser fiel ao dicionário. Por exemplo, na wiki, racoon é guaxinim. Podia jogar Racoon como gato-do-mato ou qualquer outro animal que iria satisfazer as necessidades do jogo. Só precisamos saber que racoon não é uma ave, que não obteremos penas e ovos dele, mas esterco e pele.

Não existe bisão no Brasil. E em portugal joga-se soccer?
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Sun Jun 21, 2009 1:24 am

Hum...

Americanicismos? Olha se uma palavra surgiu primeiro noe E.U.A, normal americanizar as palavras. Mas não sei ao certo de onde vem o Bison, ou seu nome original... pera lá, vou ao Google...

Bison é um animal norte-americano, então, Bisão parece se encaixar bem. Deriva dos States, logo não vejo problema em americanicismos nesta situação.

Escudo de guerra, já vi kite shield ser traduzido como escudo papagaio...
Mas talvez coubesse Escudo triangular de batalha... meio longo, não?

Javali africano, podeira ficar como Javali Selvagem... Ou como Pumba... :lol: Outra sugestão seria o termo americano: porco-verruguento.

Quanto ao Uapiti, sugiro Veado garupa branca... que é a junção de identificação + a tradução do termo Uapiti.
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!

O Filinho Cantr nasceu!



Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Sun Jun 21, 2009 1:41 am

Gostei de porco-verruguento! :D
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
Gran
Posts: 1720
Joined: Mon Dec 04, 2006 5:53 am

Postby Gran » Sun Jun 21, 2009 4:31 am

Voltenion wrote:riser >>> pega

Sua mulher é uma pega, pá.

Até onde eu sei, existem sim bisões na Europa. São menores que os americanos, mas ainda assim, é deles que vêm o nome "bisonte", que provavelmente deriva do germânico "wisent"(lembrar que germânicos e gente anti-anglicista pronuncia "W" como "V" e que o "V" foi propenso à corrupção em "B" na península ibérica através dos séculos).

Wisent que é a designação para o bisão europeu e que vocês podem tranquilamente encontrar na wiki. Quando se fala no americano, ele está designado sob o carinhoso apelido de "búfalo".

Fora isto gostaria de pedir para que mudasse "robe" para "veste longa". Mais por esteticismo mesmo, mas "robe" é um anglicismo puro derivado de um germanismo antigo.

Quanto à "uapitis", não sabia que havia renas no jogo. Para mim só havia alces. Pois, vé lá qual é o bicho em inglês, se é "reindeer" ou se é "elk". Se for o segundo, já era, vamos ter que pensar em um nome.

Quanto ao facóquero, gostaria eu de chamar aquele bicho de porco feio, mas acho que "javali cinzento" ficaria mais interessante.

Kite Shield: Os antigos não davam nome para isto. Os escudos existem desde Hastings (1066) mas os europeus só conhecem pipas e papagaios provavelmente depois de 1600, pelo menos uns 550 anos depois. Se eles não davam nome para isto, não sou eu que me importarei, até ficou agradável o nome atual.
"Navegar é preciso; viver não é preciso"
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Postby HFrance » Sun Jun 21, 2009 4:40 am

Uau! :shock:
Cantr é cultura. Excelente peça de etimologia.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
Hikkke
Posts: 1020
Joined: Thu Sep 21, 2006 11:47 pm
Location: São Paulo - Brasil

Postby Hikkke » Tue Aug 11, 2009 2:04 pm

Couve-de-mil-folhas? Couve-flor não soa melhor?

Não sei se em Portugal só se conhece pelo nome de mil-folhas, mas couve-flor além de mais simples tem uma sonoridade mais serena.

E frito a milanesa ou feito salada é bem gostoso. :D
Papai Cantr olhou para Mamãe Cantr e... puf!

O Filinho Cantr nasceu!



Tio Josival olhou para Tio Valdinei e... Tio Josival nunca mais olhou para nada...
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Postby Voltenion » Tue Aug 11, 2009 7:25 pm

Checking whatever that might be...

E a não ser que tenha sido o Skulty, foi um Br que traduziu assim. :wink:

Edit: É de facto couve-folhas. Couve-flor é uma outra especie de couve.
A diferença é que a couve-folhas não cresce cabeça ou repolho ou lá o que é e a couve-flor cresce... O que está no jogo é a couve-folhas.
"Delete Fu Island" activist.

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest