Person in English section speaking spanish
Moderators: Public Relations Department, Players Department, Programming Department
- mtm21
- Posts: 474
- Joined: Sat Feb 18, 2006 8:24 am
- Location: Australia
Person in English section speaking spanish
I dont know but is this allowed. He is in Quillanoi in the English section.
1585-3.32: a man in his twenties says to you: "Speaking Spanish, I am an industrious one migranté that seeking work in the large City, Quillanoi, I am able spoke groins tambien. That is an OOC"
1585-3.31: a man in his twenties says to you: "Hablando Español, soy un trabajadora migranté que buscando trabajo en el Ciudad grande, Quillanoi, puedo hablaba ingles tambien. Que es una OOC? "
1585-3.31: a man in his twenties says: "Señor, tu nombre, ¿Jack Daniels o Kyan? ¿Buscando trabajo, y señor Daniels es el jefe de la seguirdad sí?"
1585-3.31: a man in his twenties says: "Si, hablaba Ingles tambien, pero mi ingles lo es el peor. "
This is not fair to the people who dont understand the langauge.
1585-3.32: a man in his twenties says to you: "Speaking Spanish, I am an industrious one migranté that seeking work in the large City, Quillanoi, I am able spoke groins tambien. That is an OOC"
1585-3.31: a man in his twenties says to you: "Hablando Español, soy un trabajadora migranté que buscando trabajo en el Ciudad grande, Quillanoi, puedo hablaba ingles tambien. Que es una OOC? "
1585-3.31: a man in his twenties says: "Señor, tu nombre, ¿Jack Daniels o Kyan? ¿Buscando trabajo, y señor Daniels es el jefe de la seguirdad sí?"
1585-3.31: a man in his twenties says: "Si, hablaba Ingles tambien, pero mi ingles lo es el peor. "
This is not fair to the people who dont understand the langauge.
- Solfius
- Posts: 3144
- Joined: Wed Jul 16, 2003 5:31 pm
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
Without any hesitation, He or She is talking to by an online-translator mode.
Wilmer B.
Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
- UloDeTero
- Posts: 344
- Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
- Location: Cheshire, England
Looks like a Spanish person using translation software. Here's a giveaway:
ingles = groins
inglés = English
If he really knew English, he'd know that the language is not called Groins. The fact that the character is in his twenties and asks the question Qué es una OOC? (mistranslated as "That is an OOC" but actually meaning What is an OOC?) tells me that this person is a newbie who isn't familiar with the game, and either accidentally spawned in the English section, or deliberately spawned there intending to use translation software.
In my opinion, it's unlikely that he's made his way from the Spanish area in so short a time.
ingles = groins
inglés = English
If he really knew English, he'd know that the language is not called Groins. The fact that the character is in his twenties and asks the question Qué es una OOC? (mistranslated as "That is an OOC" but actually meaning What is an OOC?) tells me that this person is a newbie who isn't familiar with the game, and either accidentally spawned in the English section, or deliberately spawned there intending to use translation software.
In my opinion, it's unlikely that he's made his way from the Spanish area in so short a time.
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
UloDeTero wrote:In my opinion, it's unlikely that he's made his way from the Spanish area in so short a time.
Hello Ulo, nice to see you again.
I agree with your point, but you consider he/she's a spanish trying to talk in english.
In my humble opinion, he/she's an english trying to talk in spanish.
Cheers,
Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
- UloDeTero
- Posts: 344
- Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
- Location: Cheshire, England
Wilmer Bordonado wrote:In my humble opinion, he/she's an english trying to talk in spanish.
Fair enough, but why would an Englishman speak English so badly, and call his own language Groins?
Also, the words migranté and tambien in both sentences suggests that the Spanish sentence was translated to English, but the words that the translator didn't know (or were misspelled) remained. That happens all the time with BabelFish, for example.
Is the Spanish bad too? It looks okay to me, but I'm English and don't know much Spanish!
- Doug R.
- Posts: 14857
- Joined: Wed Mar 23, 2005 6:56 pm
- Contact:
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
UloDeTero wrote:Is the Spanish bad too? It looks okay to me, but I'm English and don't know much Spanish!
Her spanish is terrible. She's confused about genres and the verbs:
"un trabajadora" (wrong) = "una trabajadora" (right)
"puedo hablaba ingles" (wrong) = "puedo hablar inglés" (right)
Among other significant errors.
Cheers,
Wilmer B.
EDIT: But you're right too, Ulos. Her english is not better. Surely, she's not english neither spanish native speaker.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
- Agar
- Posts: 1687
- Joined: Tue May 11, 2004 7:43 pm
UloDeTero wrote:Fair enough, but why would an Englishman speak English so badly, and call his own language Groins?
Because the difference in the spelling is an accented e, and most english speakers don't know how to make thier keyboards type characters from another language. It was a technical error which gives away they don't have an international keyboard, and there in, are likely english speaking spanish, poorly.
Reality was never my strong point.
- UloDeTero
- Posts: 344
- Joined: Thu Dec 01, 2005 3:03 pm
- Location: Cheshire, England
Agar, what I mean is, this person literally wrote, in English:
I am able spoke groins
An English person would just write I can speak English, no translation necessary.
I take your point, and you guys are of course entitled to your opinions!
Whatever the technicalities, I think we can agree that this person is not very fluent in either English or Spanish. So, then, where the h*ll are they from?
I am able spoke groins
An English person would just write I can speak English, no translation necessary.
I take your point, and you guys are of course entitled to your opinions!
Whatever the technicalities, I think we can agree that this person is not very fluent in either English or Spanish. So, then, where the h*ll are they from?
-
- Posts: 97
- Joined: Tue Jun 29, 2004 4:08 pm
- fishfin
- Posts: 490
- Joined: Mon Mar 20, 2006 12:38 pm
- Location: Nanning, China
Maybe they don't speak either Eglish or Spanish and first translated it into Spanish then translated it into English?
Or maybe they are fluent in both languages and just did that for fun and now they are laghing about this post?
Or maybe they are fluent in both languages and just did that for fun and now they are laghing about this post?
Last edited by fishfin on Mon Jul 10, 2006 3:07 am, edited 1 time in total.
The following statement is not true.
The previous statement is not true.
The previous statement is not true.
- Wilmer Bordonado
- Posts: 836
- Joined: Fri Mar 10, 2006 3:55 am
- Location: Buenos Aires, Argentina
Lord_Igor wrote:Wilmer Bordonado wrote:"un trabajadora" (wrong) = "una trabajadora" (right)
"puedo hablaba ingles" (wrong) = "puedo hablar inglés" (right)
Almost every Spanish speaking character I've met has made these errors, especially the second one of not putting ´ where it should be.
I'm saying the sentence is wrong in spanish, not in english. And there's no native spanish speaker who will say "un trabajadora" or "puedo hablaba ingles"... It has no sense in spanish.
About the second example, well, the main problem there is not the accent (´) but the verbs ("puedo hablaba" ---> right: "puedo hablar")
Literal translation of the examples given:
WRONG RIGHT
"un trabajadora" = "una trabajadora"
"a male female worker" = "a female worker"
"puedo hablaba ingles" = "puedo hablar inglés"
"I can I was speaking english" = "I can speak english".
Wilmer B.
SI A LA VIDA, NO A LAS PAPELERAS!
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
http://www.noalapapelera.com.ar
YES TO LIFE, NO TO PULP MILLS!
http://chrislang.blogspot.com/2006_08_31_chrislang_archive.html
Return to “Capital Rule Breaches”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest