Page 1 of 5
Plátanos de Canarias
Posted: Fri Jun 23, 2006 5:04 am
by pepetrueno
Parece ser que el amigo Wilmer ha llamado a las fuerzas especiales para ver si me echan de una vez... ¡¡¡animo.. a ver si ahora lo consigues.....
el termino de Platanos de Canarias es sencillamente porque aqui los platanos son de allí y cuando traduje el termino se me ocurrio que una forma de promocionarlos en el mundo era dandoles publicidad en Cantr....... hasta ahora nadie se habia quejado ni nadie habia muerto por tal motivo pero si parece que el termino Canarias molesta ( capital rule breach ni mas ni menos) mas que el de cuchilla de piedra de carnicero pues lo quito y ya esta.....que para eso estamos
Quiero que todo el mundo entienda respecto a la traduccion una cosa y es que yo soy y hablo español y que cuando yo empece a jugar (que fue mucho antes de que empezara a colaborar en la traduccion ), no creo que fueramos mas de media docena los jugadores en el bando español y que la mayoria de las cosas que se traducian ni se sabia para que servian ni donde saldrian en el juego ni como y es por eso que hay cosas absurdas como que los adjetivos esten delante de los nombres y cosas todavia peores
Y a partir de aqui, Wilmer puedes empezar a montar la polemica... te escucho atentamente aunque no te conteste
I would like to discuss it with my spanish translator partner, but unfortunately I don't have any work relation with him, since we have different points of view, and he refuse to work together in the translation, in spite of my insistence.
Wilmer wilmer wilmer.. a ti no te enseñaron que no se miente, que si lo haces te va a crecer la nariz, tu nunca has querido tener ningun tipo de colaboracion conmigo, simplemente intentas imponer tus puntos de vista y el que no esta de acuerdo contigo pues "al paredón", pero tu sigue insistiendo y pide ya de una vez que me echen, me haras un favor si lo consigues.
Posted: Fri Jun 23, 2006 7:57 am
by Valsum
Tienes mi apoyo, pepetrueno. Ahora por favor, te pido que no busques la gresca sino que hagas un pequeño esfuerzo para arreglar esas traducciones que se hicieron sin tener ni idea...a ver si entre todos llegamos a buen puerto.
Yo para empezar paso de cambiar en la wiki todos las entradas existentes por sus términos en el juego hasta que no lleguemos a una conclusion. *suspira*
Posted: Fri Jun 23, 2006 8:29 am
by sr_pazos
no lo pongas en votacion xk dicen k tenemos algunos dobles cuentas en el foro
animo pepetrueno no te desanimes
Posted: Fri Jun 23, 2006 8:49 am
by Cecil87
Lo que está claro es que si no hay comunicación y trabajo en equipo, la traducción y lo que queda de ella va a ser imposible de hacer. Si uno pone un término españolizado, el otro querrá latinoamericanizarlo (ya sé que no existe el verbo), y así no hay manera. Ya en el juego podemos ver que hay cosas en español de aquí y otra buena parte de latinoamérica. Sin ir más lejos, ayer me di cuenta de que couch estaba traducido como diván, cuando aquí se acostumbra a decir sofá. Ojo que a mí esto no me molesta en absoluto, pero puede crear confusiones.
Las dos posibles soluciones que le veo a lo de las traducciones es, o que (todos) los miembros del departamento español empiecen a trabajar en grupo, cosa que veo difícil visto el punto al que Wilmer ha llegado... o tomar la vía drástica, y empezar una traducción de cero de un juego en español latinoamericano, y otra en el de España (no es nada raro, lo he visto en otros juegos), lo cual lleva mucho más tiempo, teniendo en cuenta que también habría que hacer lo mismo con la wiki.
Just my two cents, como suelen decir los guiris.
Ah, y sobre el tema... lo de Canarias me hace gracia, xD pero en Cantr Canarias no existe, si hay gente a la que le molesta debería quitarse, no creo que suponga un trauma leer sólo "plátano" o "banana". Ahora, estoy en contra de que echen del equipo a pepetrueno por una cosa tan absurda como esa. No te conozco, pero si has ayudado tanto como dices, no pueden echarte a menos que los mandamases sean unos desconsiderados...
Posted: Fri Jun 23, 2006 8:56 am
by Mikalf
Soy mu nuevo aqui y la verdad no de di me estoy metiendo en donde no me llaman pero despues de leerme la mayoria de los post (es lo que tiene el que sea un poquiiiiiito lento el juego)

veo que la mayoria son pa discutir por temas de traduccion.
Yo he jugado a MMORPG desde hace tiempo y ultimamente a uno muy parecido a este que si quereis algun dia os cuento aq no me parece este el sitio mas adecuado y q esta completamente en ingles. Al principio me empeñe en traducirlo todo e incluso intente que igual q se habia traducido a Frances y Aleman lo hicieran a Español, pero comprobe que al final te das cuenta que para constriuir un X(en ingles) necesitas 10 (Y) 100 (z) y 40 (w) siendo mas facil usar wood, mud, sand, lint, tow, twine, slate .. como el nombre del recurso ya que aq no sabia muy bien lo que significaban en español, si que sabia para que servian en el juego QUE ES LO MAS IMPORTANTE
Por eso creo que deberiamos estar menos tiempo discutiendo sobre bananas, sodio, españoles, latinos, etc.. y mas en el juego en si
Pero bueno yo soy solo el nuevo

Re: Plátanos de Canarias
Posted: Fri Jun 23, 2006 4:59 pm
by Wilmer Bordonado
Les explicaré un poco la situación, sobre todo a los foristas nuevos, para que sepan por qué éste usuario se dirige de esa manera hacia mí, y por qué llena este post de sin sentidos.
pepetrueno wrote:Parece ser que el amigo Wilmer ha llamado a las fuerzas especiales para ver si me echan de una vez... ¡¡¡animo.. a ver si ahora lo consigues.....
Lo que yo he hecho es parte de mi trabajo como traductor español, y lo que hice fue sencillamente enviar un e-mail a mis compañeros del Language Dept. sobre el término "plátanos (de Canarias)", para plantear mi opinión y escuchar las suyas.
En ningún momento de mi e-mail se hace referencia a despedir a ningún miembro del Staff de Cantr.
Valsum, creo que éste primer párrafo que acabo de citar es, más allá de sacástico, injurioso, toda vez que se me acusa de algo que no he cometido. Espero que tomes cartas en el asunto.
pepetrueno wrote:el termino de Platanos de Canarias es sencillamente porque aqui los platanos son de allí y cuando traduje el termino se me ocurrio que una forma de promocionarlos en el mundo era dandoles publicidad en Cantr.......
Precisamente lo que plantea el usuario como justificación a su traducción es lo que por mi parte es cuestionada: la inexistencia de un sitio llamado Canarias dentro de Cantr.
pepetrueno wrote: hasta ahora nadie se habia quejado ni nadie habia muerto por tal motivo pero si parece que el termino Canarias molesta ( capital rule breach ni mas ni menos) mas que el de cuchilla de piedra de carnicero pues lo quito y ya esta.....que para eso estamos
Los términos mal traducidos no generan molestia, tan sólo confusión, y ella es el peor enemigo de la comunicación. La posibilidad de que la traducción por sí misma sea una CBR fue planteada por mi parte en la medida en que Canarias es un elemento extraño al juego, y tal postura fue apoyada por otros miembros del Lang. Dept.
El usuario hace referencia con "cuchilla de piedra de carnicero" a un término que yo he traducido y que fue cuestionado, por cuanto acepté el error cometido y lo cambié sin ningún tipo de problema.
pepetrueno wrote:Quiero que todo el mundo entienda respecto a la traduccion una cosa y es que yo soy y hablo español y que cuando yo empece a jugar (que fue mucho antes de que empezara a colaborar en la traduccion ), no creo que fueramos mas de media docena los jugadores en el bando español y que la mayoria de las cosas que se traducian ni se sabia para que servian ni donde saldrian en el juego ni como y es por eso que hay cosas absurdas como que los adjetivos esten delante de los nombres y cosas todavia peores
Es totalmente comprensible lo que plantea el usuario en este párrafo, pero ello no justifica su molestia al proponerle cambiar las cosas a medida que el juego se va desarrollando.
pepetrueno wrote:Y a partir de aqui, Wilmer puedes empezar a montar la polemica... te escucho atentamente aunque no te conteste
El usuario implícitamente está esperando que yo inicie una discusión con él, cosa que por respeto a los foristas, no voy a extender más allá de este mensaje.
pepetrueno wrote:E-mail de Wilmer Bordonado]I would like to discuss it with my spanish translator partner, but unfortunately I don't have any work relation with him, since we have different points of view, and he refuse to work together in the translation, in spite of my insistence.[/quote]
Wilmer wilmer wilmer.. a ti no te enseñaron que no se miente, que si lo haces te va a crecer la nariz, tu nunca has querido tener ningun tipo de colaboracion conmigo, simplemente intentas imponer tus puntos de vista y el que no esta de acuerdo contigo pues "al paredón", pero tu sigue insistiendo y pide ya de una vez que me echen, me haras un favor si lo consigues.[/quote]
Valsum, el usuario en referencia sigue acusandome de "imponer puntos de vistas" y/o de "insistir en que él sea despedido", cosas que son absurdas y totalmente falsas. Supongo que tu intervención es necesaria de inmeadito, caso contrario deberé contactar al Communication Dept.
Un punto grave de ésta situación es que el usuario en cuestión ha publicado parte de mi email, en cuanto el obtuvo acceso como miembro del Staff. Si yo he enviado un mail, su contenido estaba dirigido a los miembros del Staff, no a todos los foristas. No he recibido ningún pedido de permiso por parte del usuario para publicar mi mensaje.
Por último, y como prueba de mi actitud, les cito mis propias palabras dirigidas tiempo atrás al usuario que hoy me acusa:
[quote="Wilmer Bordonado wrote:(Bueno, quizás no tuve un buen comienzo. Eso me pasa por leer de arriba hacia abajo.)
Pepetrueno, mi post sobre la traducción fue en desconocimiento de este mensaje. Tal vez fui apresurado. Seguramente. Mis disculpas son ofrecidas si en algo te he ofendido.
Nuevamente, me ofrezco desinteresadamente a colaborar contigo en lo que sea necesario en la traducción. No soy un nativo, pero mi inglés es bastante bueno. Por lo demás, ya he aplicado al Language Dept.
Esperando que concepciones distintas del mundo no impidan una simple comunicación, saluda atte.,
Wilmer B.
Wilmer B.
Posted: Fri Jun 23, 2006 7:37 pm
by Valsum
Me parece muy bien, ahora daos la mano como buenos camaradas y poneros en disposición de colaborar o me veré obligado a meter al CD en este asunto.
Posted: Fri Jun 23, 2006 9:24 pm
by montevideano
Muchachos los dos son de gran aprecio, y a la vez muy calentones , repito los dos

.
Esto puede funcionar sin riñas.
Sino se van a gastar sus vidas en resaltar "
yo hago bien las cosas el no"
Todos tenemos errores pero por sobre todas las cosas virtudes

.
A MOSTRARLAS CARAJOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
Posted: Fri Jun 23, 2006 9:31 pm
by pepetrueno
sigo sin entender la situacion, ahora parece que soy el malo de la pelicula.
cuando entraste en este foro, Wilmer lo hiciste como los policias en las peliculas de gansters, patada en la puerta y disparando a matar, luego ya preguntare...debiste pensar.
realmente a mi me toca los cojones (que le voy a hacer yo me instrui en la escuela publica) que seas tan desconsiderado hacia los demas ya que da la impresion que solo tu sabes hacer las cosas y que todo el trabajo que otros han podido hacer no sirve para nada y que solo tu opinion cuenta, ahora adoptas una expresion de chico bueno, como si nunca hubieras roto un plato, pero no me has demostrado nunca y menos ahora que actues de corazon y que digas lo que sientes y si no a los hechos me remito.
en cuanto a lo de Canarias no creo que eso sea romper ninguna regla,, el que traduce soy yo no mis personajes,,, y yo conozco y se donde esta canarias es como si tu le pones a un coche el nombre Toyota, o Mercedes... ¿seria eso romper una regla capital?, creo que es hilar muy fino y buscar la polemica donde no la hay,, por eso mismo sigo pensando que a pesar de tus buenas palabras no tienes ningun proposito ni de cambiar ni de mejorar y contigo sera todos los dias una pelea en la que no estoy dispuesto a intervenir porque me parecen banales y estupidas, asi que mientras no me demuestres lo contrario seguire pensando lo que pense la primera vez que deje este foro cuando me senti insultado por ti
Posted: Sat Jun 24, 2006 1:49 am
by Wilmer Bordonado
Valsum wrote:Me parece muy bien, ahora daos la mano como buenos camaradas y poneros en disposición de colaborar o me veré obligado a meter al CD en este asunto.
** Ofrece su mano derecha al usuario Pepetrueno, en señal de camaradería ** Propongo, Pepetrueno, que a partir de ahora tratemos de cambiar las opiniones que ambos tenemos del otro, y busquemos la mejor forma en que podamos coincidir y trabajar en equipo, para el bien del equipo de traducción y de la creciente comunidad hispano-americana en Cantr.
Si en algo te he ofendido en mis primeros días de forista, vuelvo a pedirte mis sinceras disculpas; desde que conocí el "mundo" del traductor de Cantr, he entendido cosas que antes no podía entender. He pecado de apresurado, y tal vez tú nos has tomado mis palabras de la mejor manera.
Creo que nuestro trabajo en equipo, e incluso la incorporación de un traductor más, puede ayudar extraordinariamente a la comunidad. Si utilizamos todo el esfuerzo en traducir y mejorar los términos ya traducidos, en vez de pelearnos en los foros, la cosa cambiará para mejor. **sonríe amistosamente**
Wilmer B.
ps. Yo fui educado, también, desde el kinder hasta el doctorado, en instituciones públicas.
ps. (EDIT) Por supuesto, en esta película no hay ni habrá buenos ni malos. Sólo personas que tratan de entenderse.

Posted: Sat Jun 24, 2006 6:14 am
by Evelyn
Chicos saben que? comanse un platano de canarias y no jodan....
Les juro que nunca habia visto que se mechen por algo que....
1. No les pagan
2. No es su carrera ( a menos que los jodidos en cuestion sean linguistas o algo asi)
Oigan, esto es 1 juegoooo!!!!!! sus vidas no dependen de esto, no se llevaran un diploma por el mejor traductor ni les van a dar plata, manyan?
Seamos prácticos por favor, lei por ahi a alguien que deberiamos mas discutir sobre el juego en si que en vez de vainas de traduccion, me parece una verdadera cojudez, ya que el castellano al final es el mismo idioma para todos y no somos creo yo, tan idiotas ni retrasados mentales como para no entender algo que habitualmente no se dice en nuestros paises, ya que con la deduccion ya podemos darnos una idea de lo que se quiere decir.
Y ay de aquel que me diga que la cosa no es darse una idea sino entender exactamente lo que se quiere decir ya que a nadie aki nos pesa el poto para levantarnos de la silla y dirigirnos hasta el diccionario (que bien empolvadito lo deben tener algunos) y buscar el significado de una palabra, y si les pesa el poto se buscan un diccionario en linea (como alguno de los que consultan los jodidos en cuestion).
Ta mare! que les joda jalar 1 curso en la universidad, que les joda perder plata en la chamba, que les joda que les pongan cuernos, inclusive les puede joder que se les muera el perro el gato o el perico, pero no el no entender bien una palabra en un juego pues!!! donde estamos señores!!!!
Francamente pienso que akellos que se hacen problema por algo tan insignificante es pq no tienen nada mas q hacer q jugar.
Y francamente pepetrueno, yo no sabia la nota esa del platano de canarias, pero esa cosa puntual te juro q me ha parecido un exceso de tu parte.... ojala le pongan solo platano o banana o guineo o como diablos le digan uds al platano....
Ya me ase carajo!

Posted: Sat Jun 24, 2006 8:44 pm
by pepetrueno
++acepta la mano que le tienden y la estrecha con fuerza++ , sin rencores Wilmer.. llevemonos bien
, ...++luego se vuelve hacia Evelyn y le dice con gesto adusto++ , creia que estabas de mi lado, ++luego sonriendo se da la vuelta mientras tararea una tonada++
--yo soy aquel negrito .. del Africa Tropical ..que cultivando cantaba la cancion del Cola-Cao...
... Que nadie se moleste.. solo es una broma (como lo de los plátanos), excepto lo del '' buen rollo '', Wilmer, eso es en serio.
Salut y força
Posted: Sat Jun 24, 2006 9:16 pm
by Evelyn
Tu sabes que siempre he estado de tu lado pepetrueno, pero eso no me impide dar una opinion. Que alguien este del lado de otra persona no quiere decir que los 2 siempre haran bien las cosas no? en ese caso soy bien sincera, y sigo pensando lo mismo.
+++ Evelyn se acerca a Pepetrueno y le da un abrazo +++ Pero aun sigues siendo mi favorito....
Posted: Sat Jun 24, 2006 9:39 pm
by Valsum
Me alegra que estéis dispuestos a empezar de cero chicos. Espero que así sea en efecto.
Posted: Sat Jun 24, 2006 11:02 pm
by Mikalf