Page 1 of 1

Aguamiel / Mead

Posted: Mon Feb 08, 2010 11:20 am
by Prisca
He hecho por primera vez, en un tonel, lo que en la wiki en inglés figura como "mead" a partir de "aguamiel" (o "clarified honey"). Mi sorpresa fue al ver que el producto final también es "aguamiel" :|

¿Hay algún tipo de bug con esto, o yo me equivoqué? ¿son dos "aguamiel" diferentes?

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Mon Feb 08, 2010 12:03 pm
by Pilot
Me parece que es un error en la traducción.
Clarified honey debe referirse al proceso de quitar lo turbio y/o eliminar impurezas por lo que la traducción podría ser "miel pura"

Mead estrictamente hablando es Hidromiel (http://es.wikipedia.org/wiki/Hidromiel) ya que el Aguamiel es:
la savia que contiene el cogollo de las plantas conocidas como magueyes; pertenecientes a la familia de los agaves, especialmente de los magueyes pulqueros. El aguamiel es la materia básica con la que se fabrica el pulque, una bebida alcohólica de origen prehispánico que se consume todavía en los estados del centro de México.
http://es.wikipedia.org/wiki/Aguamiel


Es cosa de contactar al Departamento de Idiomas para que corrijan esto.

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Mon Feb 08, 2010 1:19 pm
by Prisca
Síp, yo estoy de acuerdo... La "clarified honey" podría traducirse como "miel purificada" y el "mead" como "hidromiel"

Acabo de hacer la prueba, y con este "aguamiel" producto del tonel puedo curar un 1% cada 14 gramos, así que efectivamente, es el "mead" :D

Mi miedo (por así decirlo :P) era que despues de esperar 20 días, obtuviera el mismo producto que al inicio... Así que sí, es sólo un error de traducción :D

Queda contactar con la gente de Idiomas. Gracias!

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Wed Feb 10, 2010 3:46 pm
by Prisca
Bien, ya lo he visto corregido, y yo aún no había enviado ningún correo a nadie :lol: :D

Ya que el departamento de idiomas nos está mirando... Pido otro favor xD

He encontrado que el "pierogi_with_cheese" no aparece traducido al castellano. Quizás se les pasó por alto, no sé muy bien cómo van estas cosas... pero bueno, aquí lo dejo comentado, por si es útil :)

Graciasss!!!

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Wed Feb 10, 2010 6:22 pm
by Pilot
*silba*

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Wed Feb 10, 2010 6:44 pm
by Theda
No es cierto...

Desde hace años hago aguamiel en el juego y no es cierto. Aunque como dice Alf, la traducción no es correcta, se distinguían perfectamente, ya que uno es miel aguada y el que sale del tonel aguamiel.


No sé si esto ha sido cambiado hace poco, aunque ahora en el juego está con la traducción correcta y me alegro, pero Prisca, sí has debido confundirte en su momento, ya que como digo sí había traducción diferente para cada proceso.


PD: Con respecto a que nos mira la gente que se encarga de las traducciones... como lo dudo.. si leen esto hagan una señal en el aire. -Mira atenta hacia el cielo- :roll:

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Wed Feb 10, 2010 6:54 pm
by Prisca
Gracias Theda.

Por eso es que yo estaba consultando por aquí, porque era la primera vez que hacía, como dije, y pregunté si era un error o si yo me estaba equivocando.

Gracias por la aclaración! Por lo menos la confusión sirvió para aclarar la traddución :)

Pd: me pareció oir un silbido ...

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Wed Feb 10, 2010 8:24 pm
by guilletierno
pues ahora el aguamiel aparece como "hidromiel", al menos en el inventario de mi unico char que la tiene

Re: Aguamiel / Mead

Posted: Mon Feb 15, 2010 3:35 am
by Tincho
Dentro del juego, la traducción de "clarified honey" es "miel clarificada", tengan cuidado; y la de "mead" es "hidromiel", como bien dijeron.