Page 3 of 4

Posted: Fri Feb 02, 2007 1:04 pm
by Wilmer Bordonado
Sicofonte wrote:Ey, Upjhon, ¡buen trabajo!

Opino lo mismo sobre el fuelle, mis personajes siempre lo llaman así, "fuelle". Pero nuestro traductor está muy liado, en muchos campos de batalla, así que habrá que esperar. Si estuviese aún Pepetrueno por aquí... (no estaría mal que le picase el gusanillo y volviese a jugar)... ¡o un segundo traductor!


El Bicho Mutante -AKA Rafael Ramil- es vuestro segundo traductor, al menos, cronológicamente hablando :wink:

Pepetrueno... nunca se ha ido del todo... en fin... :oops:

Wilmer B.

Posted: Fri Feb 02, 2007 1:12 pm
by Liet
Oye Wilmer, respeta un poco el anonimato de los jugadores, no está nada bien decir quien controla a quien :?


Y en referencia a Pepetrueno... todos sus personajes murieron y no ha vuelto a postear, ¿en que te basas para decir que no se ha ido del todo?

Posted: Fri Feb 02, 2007 2:48 pm
by Sicofonte
Liet, por esta vez, Wilmer no ha dicho nada "malo". Rafael Ramil Berdía es el nombre de El Bicho Mutante, información pública en la página del personal de Cantr.

Si "Rafael Ramil" es un personaje de el Bicho o no... o si "Sicofonte" es un personaje mío.... en fin, quién sabe :wink:



Lo de Pepetrueno y demás sandeces que dice sobre que todos somos el mismo jugador o que todos estamos compinchados en su contra...
Yo creo que se basa en que todos sus personajes (de los que tengo conocimiento) han sido repudiados, ignorados, exiliados o ajusticiados por los personajes que los rodeaban. Y claro, como Wilmer es una bellisima persona, y sus personajes también, la única explicación plausible es que los demás jugador/es le tenemos tanta envidia que hemos ido a por él, con un grandioso plan OOC que implicaba a no sé cuántas cuentas de jugador, 50 o 100 personajes, e incluso al Staff de Cantr (hispano, holandés, sueco...) y culminaba con la injusta suspensión de su cuenta.

Si es que está claro como el agua... ¬¬



Che, wey, no tomaste tus pastillas, eh?




El Bosque es de todos...
Todos contra el Wilmer!

Posted: Fri Feb 02, 2007 5:46 pm
by Liet
Creía que lo decía por el personaje.

Y la verdad es que sin meterme en líos que no conozco bien, las cosas que suele decir Wilmer al respecto de la confabulación contra su persona suenan bastante poco creíbles, si :roll:

Vamos, que desconozco que habrá hecho para que le bloqueen la cuenta, pero me imagino que habrá sido algo gordo, mas aun cuando el mismo es parte del staff, como traductor.

¿Por qué no nos cuentas que hiciste Wilmer? O de que te acusan, si es que como tu dices no hiciste nada.

Posted: Fri Feb 02, 2007 6:38 pm
by Fran75
Gracias Upjhon por ayudar en la traducción :)

Posted: Fri Feb 02, 2007 8:22 pm
by Upjhon
De nada, Fran, a ver si poco a poco y entre todos... :wink:

Posted: Sat Feb 03, 2007 6:31 am
by Evelyn
Wilmer Bordonado wrote:Pepetrueno... nunca se ha ido del todo... en fin... :oops:

Wilmer B.


Pucha que a este hombre deben internarlo de verdad que si...

Posted: Sat Feb 03, 2007 9:29 am
by Valsum
Liet wrote:Creía que lo decía por el personaje.

Y la verdad es que sin meterme en líos que no conozco bien, las cosas que suele decir Wilmer al respecto de la confabulación contra su persona suenan bastante poco creíbles, si :roll:

Vamos, que desconozco que habrá hecho para que le bloqueen la cuenta, pero me imagino que habrá sido algo gordo, mas aun cuando el mismo es parte del staff, como traductor.

¿Por qué no nos cuentas que hiciste Wilmer? O de que te acusan, si es que como tu dices no hiciste nada.


Chic@s ¿que tal si nos mantenemos en el tema de conversación? Hay gente que le molesta que nos vayamos tanto por los cerros de Úbeda.

Posted: Sat Feb 03, 2007 10:44 am
by Upjhon
A mí tampoco me importaría enterarme o discutir del problema que ha tenido Wilmer, pero Valsum tiene razón. Si queremos hablar de eso o de cualquier otra cosa deberíamos abrir un hilo aparte. No olvidemos que este hilo en concreto es útil para ayudar a traducir la vestimenta. Si lo llenamos de otras cosas perderá su utilidad. :roll:

Posted: Mon Feb 05, 2007 4:24 am
by Wilmer Bordonado
Yo estuve trabajando en el tema de las vestimentas. Si no me hubieran bloqueado, a esta altura ya estarían traducidas. :wink:

Ahora en serio: no sé quien estará con el tema, supongo que Ramil, pero mi consejo es que cuando se traduzca el nombre del item, a la par se haga lo mismo con la descripción, a los fines de no caer en incongruencias. Mejor hacer las cosas una vez y bien, que muchas veces y mal: cuando se corrige se pierde tiempo que se podría aprovechar en otras cosas.

Saludos,

Wilmer B.

Posted: Mon Feb 05, 2007 4:56 am
by Evelyn
Que yo sepa este foro es para los jugadores de CantrII

Posted: Mon Feb 05, 2007 7:36 am
by Upjhon
Wilmer Bordonado wrote:Ahora en serio: no sé quien estará con el tema, supongo que Ramil, pero mi consejo es que cuando se traduzca el nombre del item, a la par se haga lo mismo con la descripción, a los fines de no caer en incongruencias.

Tienes razón Wilmer, he visto prendas de vestir que tenían la descripción traducida pero no el nombre y al revés.
Y luego está lo de los dichosos "fur" y "hide". En varias prendas están traducidos ambos por "de piel". No consigo encontrar palabras en castellano adecuadas para distinguirlos. Si a alguien se le ocurre algo ¡estupendo! :wink:

Posted: Mon Feb 05, 2007 8:15 am
by Guilty
Yo siempre lo he considerado:

FUR = Pelo

HIDE = Piel


Aunque la verdad es que en cualquier diccionario se traducen ambas por "Piel". :?

Posted: Mon Feb 05, 2007 8:21 am
by Upjhon
Estoy de acuerdo contigo Guilty, y voy a proponer que se traduzcan así. El problema es que hay algunas prendas como por ejemplo "fur bikini" que han sido traducidas como "bikini de piel". Habrá que pedir que las cambien para evitar confusiones.
¿A todo el mundo le parecería bien que tradujéramos fur por pelo y hide por piel? :roll:

Posted: Mon Feb 05, 2007 11:31 am
by Valsum
A mi, sí.