Page 1 of 2
Denove tradukado
Posted: Mon May 23, 2016 12:10 pm
by clavell
Saluton,
Denove iu (mi) tradukas la ludon en Esperanton.
Ĉi tiu fadeno estu por kritikoj, plendoj, rimarkoj, sugestoj ktp.
Mi mem havas dubojn pri kelkaj vortoj, kiujn mi tradukos kiel eble plej bone (ekz. "domesticated"=malsovaĝigita, sed eble malsovaĝa sufiĉus
)
Ne hezitu diri ion ajn ĉi tie.
Amike,
clavell
PS: mi klopodos ankaŭ ĝustigi akuzativojn, ĝenas min preni "novegan osta kudrilon" kaj des pli formeti "novega osta kudrilo".
Alia PS: ĉu vi konsentus kelkajn ŝanĝetojn de antaŭaj tradukoj? Vortojn mi ne intencas ŝanĝi, sed stilajn aferojn jes ja (ekz. "ĉi-tiu", aŭ majusklajn maŝinnomojn), tiel mi egaligus ĉies tradukojn.
Re: Denove tradukado
Posted: Mon May 23, 2016 7:31 pm
by Ronja Rotschopf
Mi jam rimarkis ke iu (vi) plutradukis. Mi do volas uzi la fadenon por laŭdi vin
Mi pensas ke "malsovaĝa" sufiĉus.
Kaj ke ĝenerale tiu, kiu faras la laboron, pravas.
Re: Denove tradukado
Posted: Thu May 26, 2016 7:11 pm
by clavell
Dankon!
Cetere, ĉu iu malkonsentus pri la ŝanĝo de pingvino al pingveno?
Re: Denove tradukado
Posted: Sat Jun 11, 2016 10:29 am
by Ronja Rotschopf
pingveno pli bonas. Kaj mi preferas citronojn.
Re: Denove tradukado
Posted: Sun Sep 11, 2016 8:05 am
by Rogir
Ankaŭ mi aliĝos al la traduka teamo.
Re: Denove tradukado
Posted: Sun Sep 18, 2016 10:31 am
by clavell
Bonege, helpo ege bonvenas, sed bonvolu fokusiĝi pri novaj tradukoj anstataŭ ŝanĝi jam ekzistantajn aferojn sen diskuto ĉi tie (kio fakte iras kontraŭ la politiko de la Departemento).
Re: Denove tradukado
Posted: Sun Sep 18, 2016 11:19 am
by Rogir
Saluton clavell,
Mi supozas ke vi celas la ŝanĝon de Inventaro al Tenaĵoj. Mi pardonpetas, ke mi ne sekvis la regulojn, mi ne plu faros tiel sendiskute. Mi tamen ĝojas ne plu vidi tiun eraran vorton en mia ludo.
Mi nun okupiĝas pri traduki ĉiujn rimedojn kaj poste la ilojn. Tio devus sufiĉe okupi min por ne zorgi pri ekzistantaj tradukoj.
Re: Denove tradukado
Posted: Mon Nov 07, 2016 5:10 pm
by Ronja Rotschopf
[persono] dorlotas malsovaĝa [dorlotbesto] en sia povo.
povo? posedo? io alia?
Re: Denove tradukado
Posted: Mon Nov 07, 2016 6:44 pm
by clavell
Saluton kaj dankon,
ĵus ŝanĝite al "posedo".
Re: Denove tradukado
Posted: Tue Nov 08, 2016 10:22 am
by Ronja Rotschopf
Dankon nepo. Vi rapidege reagis
Cetere: pro malapero de verduloj.com kaj lernu-babilejo mi nun ne plu havas lokon por babili pri kebabo kaj aliaj tiaj gravaj aferoj. Tio iomete mankas al mi
Re: Denove tradukado
Posted: Tue Nov 08, 2016 7:18 pm
by clavell
Jes, krome mi nun pro universitato estas okupata kaj ne povus tuttempe babili kiel antaŭe...Sed nu, certu ke mi daŭre kebabemas
Re: Denove tradukado
Posted: Fri Nov 11, 2016 6:19 pm
by Rogir
Nun ĉiuj rimedoj estas tradukitaj, sekva laboro estos traduki ĉiujn objektojn. Kiam la tradukado estos 100% aŭ preskaŭ preta, tio ŝajnus al mi bona momento por fari etan reklamkampanjon pri la ludo.
Re: Denove tradukado
Posted: Fri Dec 09, 2016 5:13 pm
by Ronja Rotschopf
Cxu la projekto en kiu oni miksas tritikon kun akvo vere estas "Sekigado de tritiko"?
Re: Denove tradukado
Posted: Mon May 22, 2017 10:17 pm
by Ronja Rotschopf
Kio estas pikao(j)?
Re: Denove tradukado
Posted: Thu May 25, 2017 10:18 am
by clavell
Ĝi estas angle "pika", bestonomo kies tradukon mi ne trovis
Mi ja volonte akceptas proponojn