Page 3 of 10

Posted: Sat Feb 04, 2006 10:44 pm
by KiNG KiLL
Ja, man använder ju en waster till att träningsfäktas, så ett träsvärd blir nog bra benämning håller jag med om!

Men en "waster" har man ju till att avliva djur med? T.ex. fiskar... Då är det ju en sorts batong/käpp/klubba... ett mellanting.

Posted: Mon Feb 06, 2006 8:30 am
by Vindalf
Anamchara wrote:späntyxa är bättre än späntkniv

Mittåt när det gäller späntyxa. Jag kollade upp i boken Handens redskap och verktyg i helgen, och såg där att verktyget "froe" kallas spräckjärn på svenska. Min hustru, som är möbeltapetserare till professionen, bekräftade också att detta var den beteckning som hon hade hört om verktyget (det används ju helt klart vid möbeltillverkning).

mvh
/Vindalf

Posted: Mon Feb 06, 2006 9:58 am
by Anamchara
Jag har gått igenom allas våra ändringsförslag med nuvarande beteckningar i spelet och föreslår följande justeringar:

Verktyg:
Single jack = handslägga
Sledgehammer = storslägga
Fishing spear = ljuster
Gummiskrapa = gummitappningskniv
Seal = Sigillstamp
Bodkin = syl
Brick mould = tegelform

Maskiner:
Bowstringer = bågsträngare
Spole = spinnrock

Vapen:
Slingshot = slunga
Composite recurve bow = komposit recurve båge

Komponenter:
Radio Vacuum Tube = Radiorör
Vacuum Tube Mould = Radiorörsform

De ej översatta:
Risor = pilbågshandtag

Server = bågsträngsspole
http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php

Den där bar pedalen, var hittar man den? Är det en komponent?
Spänta och spräcka är väl synonymer, är spräckjärn det ord som används tycker jag också vi byter ut späntyxan mot spräckjärn.

Säg vad ni tycker om förslagen.

Posted: Mon Feb 06, 2006 10:15 am
by Vindalf
Jag fördjupade mig lite i "risor" och "server", och Wikin säger:
Risor
semi-finished product, used in the following projects
* Composite recurve bow
* Compound bow

Server
Useful for making a bowstring.

Nå, "server" var enklast: den används till att linda bågsträngen (http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php) och heter lindningsapparat på svenska (se http://www.labo.se/sv/dept_70.html)

Med "risor" är det lite knepigare. Det kan vara ett stavfel/mycket ovanlig stavning i CantrII - en Googling på "risor bow" gav 374 träffar och förslaget att söka på "riser bow", som ger hela 179000 träffar. En "riser" är det man fäster lemmarna på för en recurve- och composite-båge (http://www.mcsports.com/info/index.jsp?categoryId=222842) och kallas helt enkelt stock på svenska (ex.vis http://www.labo.se/sv/dept_52.html).

Och så föreslår jag att "limb" översätts med lem när det gäller (pil)bågar:
"Compound lower limb"
"Compound upper limb"
"Crossbow limb"
"Recurve lower limb"
"Recurve upper limb"

mvh
/Vindalf

Posted: Mon Feb 06, 2006 10:21 am
by Vindalf
Jahadu, Anamchara. Nu skrev vi "om varandra". Du postade ditt inlägg medan jag skrev mitt...
Och jag undrar också vad "bar pedal" är för något. Det skulle kunna vara en detalj på en orgel. "Bar" är bl_a en musikterm. Men jag har glömt vad den betyder egetligen...

mvh
/Vindalf

Posted: Mon Feb 06, 2006 11:30 am
by SCUBA
Är inte slingshot en vanlig slangbella?

/SCUBA

Posted: Mon Feb 06, 2006 12:06 pm
by Anamchara
Vindalf:
Stock tycker jag blir bra för risor. Möjligtvis behöver men en hänvisning så man ser att det är en del av en pilbåge. Kunde man kalla det båg stock?

Bågsträngsspole kan väl vara ett hyggligt namn för Server, för precis som du säger verkar det vara ett redskap att rulla upp tråd på när man lindar bågsträngar.

Att använda lem för limb tycker jag också är ett bra förslag.

Scuba:
Du har nog rätt. Sling och slingshot är naturligtvis olika saker. Jag tar tillbaka det förslaget.

Posted: Mon Feb 06, 2006 12:09 pm
by maekho
Bra jobbat, glöm bara inte bort att skriva i den andra tråden när ni är överens.

Sedan hade vi ordet som bara är "jack". Glöm inte bort att ta med det i listan. :lol:

/Maria

Posted: Mon Feb 06, 2006 1:26 pm
by Anamchara
Maria, jag hittar inte jack, står det som verktyg eller maskin? Slår man i lexikon av äldre modell får man följande tänkbara förslag: stekvändare, domkraft, lägel dvs läderhink, vinsch.

Vet någon hur den är tänkt att användas i spelet och vilket material som ingår?

Tycker ni ni tycker min lista på ändringsförslag var ok (- slingshot) isåfall flyttar jag över dom till nästa tråd.

Vindalfs förslag på limb = lem tycker jag vi flyttar dit.

Vi vet nu vad risor och server är för något, frågan är vad dom ska kallas?
Server = lindningsapparat för bågsträn, bågsträngsspole
Risor = stock, bågstock, båghandtag
Fler förslag?

Posted: Mon Feb 06, 2006 1:28 pm
by SCUBA
För min del, kör på och flytta över!

/SCUBA

Posted: Mon Feb 06, 2006 3:23 pm
by maekho
Så sant så... Jack finns inte med, men det finns dock att översätta i själva spelet och jag har ingen aning om var det ska användas eller vad det är för någonting. Är det någon som har sett att det går att tillverka "jack" med någon maskin i spelet? Jag har inte gjort det än i alla fall.

/Maria

Posted: Mon Feb 06, 2006 3:24 pm
by Hellzon
Vindalf wrote:Nå, "server" var enklast: den används till att linda bågsträngen (http://www.soton.ac.uk/~archclub/makestuff.php) och heter lindningsapparat på svenska (se http://www.labo.se/sv/dept_70.html)

Ska nog norpa bilder från den där sidan (inklusive fråga om lov förstås) och tanka upp på wikin. Synd att grejerna var moderna, bara...

Posted: Thu Feb 09, 2006 5:17 pm
by maekho
Men vad hände?

Diskussionen bara tvärdog. Se nu till att jag har någonting att göra i helgen. :( Listan som ni har gjort är bra och är alla överens om den får ni flytta över den till den andra tråden.

/Maria

Posted: Fri Feb 10, 2006 9:01 am
by Vindalf
maekho wrote:Diskussionen bara tvärdog.

Man har väl en del annat för sig än att diskutera på forum :wink:

Vad gäller "jack" så kan det faktiskt vara näastan vad-som-helst. Amerikanare (och därmed andra som utrycker sig på engelska) har en förkärlek till att kalla sitt favoritverktyg för just "jack". När jag sökte på "single jack" var de mest signifikanta träffarna på ett slags kedja/kätting. Och jag vet att domkraft kallas för just "jack". Så utan att veta sammanhanget, är det nog svårt att översätta "jack".

Kanske vi ska enas om mojäng, så kan man ändra det senare, när det dyker upp för någon i spelet :D

mvh
/Vindalf

Posted: Fri Feb 10, 2006 10:21 am
by Anamchara
är det ingen emot så flyttar jag över ändringslista imorgon