Page 2 of 5

Posted: Sat Jan 15, 2005 7:56 am
by maekho
Ja, den tanken har slagit mig, men kan för lite tyska för att köra en karaktär där... Prefekt om du rapporterar. Tack snälla :)

/Maria

Posted: Sun Jan 16, 2005 9:48 pm
by maekho
Bear: Skapade du en tysk karaktär? Hur såg det ut? Jag har en annan fundering också... Kan du se om de saker man kan tillverka så som verktyg, vapen etc och kläder är översatta till tyska eller om de fortfarande står på engelska?

/Maria

Posted: Mon Jan 17, 2005 5:26 pm
by Bear
Jodå, han är igång, stackarn.... Det har inte hänt så mycket ännu, så jag har inte ägnat mig så mycket åt honom. Allt är inte översatt från engelskan iaf. Jag återkommer med detaljer.

Jo, lite kul faktiskt, det ligger en holländsk-tysk och engelsk-tysk ordbok på marken.

Posted: Mon Jan 17, 2005 9:42 pm
by maekho
Jag har precis fått veta att allt går inte att översätta ännu, så det bör vara på engelska :) Ja då är jag inte blind i alla fall, tänkte vad 17 är det jag har missat? :D Men kolla hur de har löst det med ein/eine eller om de bara har lämnat det så som jag gjort?

/Maria

Posted: Tue Jan 18, 2005 12:22 am
by Pirog
Jo, lite kul faktiskt, det ligger en holländsk-tysk och engelsk-tysk ordbok på marken.


Hmm...
Ser den ut att vara gjord med IC kunskap eller OOC?

Posted: Tue Jan 18, 2005 9:14 am
by Bear
Jag har inte vågat ta upp dom än, de ligger i kuvert

Posted: Tue Jan 18, 2005 11:40 am
by Pirog
Om du kan skicka namnen på kuverten till mig i ett privat meddelande så skulle jag uppskatta det.

Posted: Tue Jan 18, 2005 2:30 pm
by Bear
Nu har den rackaren lyckats äta lite sparris och ditt en/ett ser ju ganska måttligt ut jämfört med


Du hast 41 Gramm von dein/er/em/en Spargel gegessen


:D

Posted: Tue Jan 18, 2005 7:25 pm
by maekho
:D Ja just ja, helt plötsligt inser jag hur länge sedan det var manläste tycka, vilken tur att det inte var det språket jag skulle översätta till. Jag tror att jag lyckats få bort alla en/ett nu men det är ju alltid lätt att missa någonstans. Jag låter det vara så och ser om det är någon som säger någonting om att ha en annan uppfattning om hur det borde vara. Själv tycker jag detta är bäst, även fast det inte är korrekt svenska.

Tack för feedback. (är alltid uppskattad)

/Maria

Bara en text kvar att översätta!

Posted: Thu Jan 20, 2005 12:53 am
by mrsE
Jag vill bara tacka maekho för hennes inträde på språkavdelningen.
Jag gjorde ett litet ryck också i går kväll så nu har vi bara en text kvar att översätta.

Men - fortfarande är det en del engelska i spelet eftersom programeringsavdelningen inte gjort det möjligt att översätta allt ännu.

Tack alltså till maekho och tack till er andra svenskar som håller ut! :)

Posted: Thu Jan 20, 2005 11:39 pm
by maekho
Tack själv, jag upptäckte att du hjälpte till där på slutet :) Tänkte ta den sista texten i morgon sedan är vi helt klara med det som går att göra för den här gången.

Posted: Fri Jan 21, 2005 12:04 am
by Pirog
Ni har verkligen gjort ett fint jobb! Tack! :)

Posted: Fri Jan 21, 2005 7:40 am
by maekho
Man tackar o niger och hoppas på att ni hör av er om det är något som är felstavat, ser konstigt ut etc... Lätt hänt att det blir fel när man håller på men det går ju att fixas, bara det kommer fram...

/Tack
Maria

Posted: Fri Jan 21, 2005 3:56 pm
by mrsE
Ja, skönt att vi är "ikapp" nu. Nu får vi bara hoppas att det snart går att översätta fler delar av spelet. :)


Tycker dock att det är lite trista att grammatiken blir så konstig ibland. Det går ju inte att göra mycket åt heller eftersom det är uppbyggt som det är... :?

Posted: Sat Jan 22, 2005 2:06 am
by maekho
Nä, jag håller med dig, ibland kan jag tycka att det är lite svårt att vara konsekvent också. När man har skrivit på ett sätt vid ett tillfälle och senare hänvisar till samma sak kommer man inte ihåg exakt hur man uttryckte sig. Jag vet att jag har använt lite andra uttryck än dig i vissa fall, det var innan jag kom på att jag kunde gå in och kolla hur du gjort. Bla. Släppa/Lägga ner etc...

Hur som helst...

Nu har jag översatt den sista texten men det var på ett ställe jag tyckte det var lite halvklurigt och om du skulle ha möjlighet att titta på det skulle det vara kanon. Texten heter: page_newbie_guide_1 och det jag hade problem med var 6:e stycket som börjar med "Third, the in-game...". Jag är inte helt nöjd med den översättningen men kunde inte göra det bättre. Du får gärna ändra om du kan formulera det på ett bättre sätt.

Jag längtar redan tills resten går att översätta, detta var en bra engelska och svenska repetition för min del. Kul att jag fick hjälpa till. Tack för det :)