Ny översättningstråd
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Mitt argument för det är att sigill är själva lackavtrycket på brevet.
Sigillstampen är redskapet för att göra detta. Ett handtag med en negativ gravyr i änden.
Se bilden
http://62.88.132.23/zoom/467/GM_1586.jpg
Sigillstampen är redskapet för att göra detta. Ett handtag med en negativ gravyr i änden.
Se bilden
http://62.88.132.23/zoom/467/GM_1586.jpg
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
Vindalfs förslag att benämna risor stock är nog den bästa. Helt skulle det vara ett namn som anknyter till pilbågar, men bågstock låter inte så vackert. Bättre att benämna det bara stock om ingen har en bättre ide.
Men den där bar pedal är helt omöjlig att översätta om vi inte vet vad den ska vara till. Är det en del till ett fordon kanske?
Men den där bar pedal är helt omöjlig att översätta om vi inte vet vad den ska vara till. Är det en del till ett fordon kanske?
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
Okej då förstår jag vad du menar, men heter det verkligen "stamp". Tyckte det lät så konstigt, eller finns det något annat ord, exempelvis sigillstämel, sigillstämlare, sigilltryckare eller något?
Ska jag bara sätta stock på risor? tänkte på att det ordet kanske kunde vara förvillande, för mig är stock en stock
/Maria
Ska jag bara sätta stock på risor? tänkte på att det ordet kanske kunde vara förvillande, för mig är stock en stock
/Maria
- Hellzon
- Posts: 437
- Joined: Mon Dec 12, 2005 11:35 pm
- Location: Sweden, 12 points
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
Bra, jag gör på det Hellzon, det behöver inte skrivas i den andra tråden...
Nu är det bara eventuella förändringar/rättningar som behöver göras. Jag hoppas att ni meddelar så fort ni hittar något som är konstigt i översättningen.
Samt att om någon vid något tillfället skulle springa på en bar pedal, kan ni ju kanske meddela vad det är för någotning Det är det enda ord som nu saknar översättning i spelet.
Bra jobbat och tack alla för er hjälp.
/Maria
Jo en sak till... Bestäm er hur ni vill ha det med sigillet, se något inlägg ovanför detta...
Nu är det bara eventuella förändringar/rättningar som behöver göras. Jag hoppas att ni meddelar så fort ni hittar något som är konstigt i översättningen.
Samt att om någon vid något tillfället skulle springa på en bar pedal, kan ni ju kanske meddela vad det är för någotning Det är det enda ord som nu saknar översättning i spelet.
Bra jobbat och tack alla för er hjälp.
/Maria
Jo en sak till... Bestäm er hur ni vill ha det med sigillet, se något inlägg ovanför detta...
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
- maekho
- Posts: 96
- Joined: Sun Nov 28, 2004 11:27 am
- Location: Stockholm, Sweden
Hmmm... Det hade jag faktiskt aldrig hört förut, men man lär sig hela tiden.
Jag bryr mig egentligen inte om vad det står, är lite kluven för å ena sidan tycker jag att det ska vara förståbart och å andra sidan tycker jag att det ska vara dess riktiga namn.
Vad tycker ni andra, bestäm tillsammans och skriv i den andra tråden.
Sigill finns på så många ställen att översätta så jag vill att ni är eniga innan jag ändrar så in inte ångrar er precis när jag är klar
/Maria
Jag bryr mig egentligen inte om vad det står, är lite kluven för å ena sidan tycker jag att det ska vara förståbart och å andra sidan tycker jag att det ska vara dess riktiga namn.
Vad tycker ni andra, bestäm tillsammans och skriv i den andra tråden.
Sigill finns på så många ställen att översätta så jag vill att ni är eniga innan jag ändrar så in inte ångrar er precis när jag är klar
/Maria
-
- Posts: 16
- Joined: Fri Feb 03, 2006 11:07 am
- KiNG KiLL
- Posts: 156
- Joined: Mon Aug 29, 2005 6:40 am
- Location: Linköping, Sweden
- EchoMan
- Posts: 7768
- Joined: Fri Aug 26, 2005 1:01 pm
- Location: Stockholm, Sweden
Härligt att se att det jobbas på med översättningen, samtidigt en liten ursäkt för att jag inte engagerat mig alls. Det har varit fullt upp med intervjuer mm till nytt jobb och så har jag skaffat mig en liten titel som kan ses <-- därute till vänster, som också har tagit en del tid. Men nu är jag på banan igen.
Return to “Svenska spelare (Swedish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest