GIMPY wrote:gejyspa wrote:GIMPY wrote:lulkoek wrote:My name just means male cow dung. *nods*
Not a literal translation though.
I didn't know dung had a gender... ha ha ha.... ha... oh, my abusing grammatical ambiguity amuses me, at least.
Then you won't like lojban. No grammatical ambiguity there to abuse.
<lojbanlesson>
"nakni bakni kalci" can only be "(male cow) dung". To say "male (cow dung)" you would have to say "nakni ke bakni kalci" or "nakni bakni bo kalci".
</lojbanlesson>
Isn't latin a bit like that?
It isn't. Ambiguity in Latin has been used and abused over time.
Eg. The famous oracle's sentence :
ibis redibis non morieris in bello, depending on how it is pronounced it could mean "you will go, you will come back and you
will not die in war" or " you will go, you
will not come back, you will die in war"