Translate these Chinese Phrases

General chitchat, advertisements for other services, and other non-Cantr-related topics

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
johntsai
Posts: 2942
Joined: Tue Mar 21, 2006 4:53 am

Postby johntsai » Tue Aug 01, 2006 9:02 am

Wow...what an old thread! and the correct answer was never given?

I'll take a shot at it :p (apology in advance for the language)



狒狒的屁眼
Baboon's a**hole

羔羊中的孤羊 (not sure what's funny about this)
Lonely lamb among a flock of lamb

跟猴子(比)丟屎
Poop throwing contest with monkey

猴子的屁股
Monkey's butt (or a** if you prefer)

他媽的混蛋 (roughly translated)
F****ng bas*ard



I wished I had seen more of the show when it was on....
Lychee
Posts: 189
Joined: Tue Apr 25, 2006 12:08 am
Location: Canada.

Re: Translate these Chinese Phrases

Postby Lychee » Tue Aug 01, 2006 9:41 pm

rklenseth wrote:These phrases come from Firefly and are hi-larious if you know what they mean. Most of the stuff were things that would not have gotten pass the FCC if it were in English.

Written- 狒狒的屁眼㆒狒狒的屁眼
Pronounced - FAY-FAY duh PEE-yen

Written - 羔羊中的孤羊㆒羔羊中的孤羊
Pronounced - Gao yang jong duh goo yang.

Written - 跟猴子(比)丟屎㆒跟猴子(比)丟屎
Pronounced - gun HOE-tze bee DIO-se

Written - 猴子的屁股㆒猴子的屁股
Pronounced - HOE-tze duh PEE-goo

Written - (魅),他媽的混蛋㆒(魅),他妈的混蛋
Pronounced - Meh, tah mah duh hwoon dahn

When you think you have them translated then post them on the board. :wink:


Ah, I'm so stupid to not read the pronunciations....

Return to “Non-Cantr-Related Discussion”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest