Übersetzungs-Probleme

Deutschsprachiges ausserhalb-des-Charakters Disussionsforum

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
Sabsi
Posts: 1356
Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
Location: Graz, Österreich/Austria

Übersetzungs-Probleme

Postby Sabsi » Sun May 24, 2009 1:36 pm

Ich hoffe, das ist nicht eh schon bekannt und irgendwie hilfreich für euch, wenn ich hier Bescheid sage, falls mir irgendwas bei den Übersetzungen auffällt.

Beim Aufbrechen von Schlössern scheint ein Leerzeichen zu fehlen:

"Sie ist in her Zwanzigern und arbeitetam Projekt 'Picking lock'"

Oder ist das ein Problem, das ihr nicht lösen könnt, weil die Programmierer da irgendwas machen müssen?

Edit: Okay, das scheint sich nicht aufs Schlösser aufbrechen zu beschränken, sondern ist möglicherweise bei allen Projekten so, die nicht an einen Skill geknüpft sind.
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Postby Piscator » Sun May 24, 2009 5:19 pm

Ich habe jetzt vor dem "am" ein Leerzeichen eingefügt. Das kann jetzt natürlich dazu führen dass in allen anderen Fällen zwei Leerzeichen auftauchen.
Pretty in pink.
User avatar
Sabsi
Posts: 1356
Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
Location: Graz, Österreich/Austria

Postby Sabsi » Tue May 26, 2009 1:46 pm

Wenn ich nicht unter optischen Täuschungen leide, scheint das nicht passiert zu sein. :lol:

Sieht jetzt alles bestens aus mit dem "am". Könnt ihr eigentlich was gegen das "in her Zwanzigern" machen oder ist das eine Aufgabe des Programming Departments?
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Postby Piscator » Tue May 26, 2009 2:55 pm

Das Problem ist, dass hier das selbe "her" für "you see her holding" und "is in her twenties" verwendet wird. Wie ich gerade zufällig bemerkt habe, habe ich mich über das Problem schon vor fast zwei Jahren beschwert. ProgD hat scheinbar andere Prioritäten (was ich ihnen auch nicht zum Vorwurf machen will).

Um mal den Boss zu Wort kommen zu lassen:

Junesun wrote:I've been trying to get ProgD to fix this... Some newbie created this word-by-word translation and it's totally unusable.
Pretty in pink.
User avatar
Sabsi
Posts: 1356
Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
Location: Graz, Österreich/Austria

Postby Sabsi » Tue May 26, 2009 3:01 pm

Ah, stimmt, du hattest mal erwähnt, dass es da so eine Problem-Übersetzung gab, wo nur ein Wort vorgesehen ist, weil es im englischen dieselbe Form ist. Ich hatte nur vergessen, dass es das Wort war. ;)

Hm, naja, das ProgD hat wohl wirklich Wichtigeres zu tun und wenn es um die Frage geht, ob das oder ein Bug behoben werden soll, wäre ich dann auch eher für den Bug. *g*
User avatar
Sabsi
Posts: 1356
Joined: Tue May 04, 2004 11:02 am
Location: Graz, Österreich/Austria

Postby Sabsi » Sat Jun 13, 2009 11:47 am

Mir ist noch etwas Seltsames aufgefallen. Bei der Beschreibung von einem Charakter stand Folgendes:

# Du siehst ihn halten: Amphore;
# Amphore;
# eine neue Axt;
# ein neues Brecheisen;
# ein neuer Eisenschild;
# stein.

Was genau soll denn dieser Stein sein? Und warum ist der klein geschrieben? Ist das irgendein Bug?
User avatar
Ronja Rotschopf
Posts: 3540
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
Location: Leipzig - Germany
Contact:

Postby Ronja Rotschopf » Sat Jun 13, 2009 4:17 pm

ich denke mal, stein ist noch nicht übersetzt und ist das feine Porzellan
Dust Puppy
Posts: 512
Joined: Tue Jun 20, 2006 5:35 pm

Postby Dust Puppy » Sat Jun 13, 2009 7:14 pm

Richtig, das ist das hier: http://wiki.cantr.net/index.php/Stein

Aber wie kommst du auf feines Prozellan? Ich würde das jetzt mit Steinkrug übersetzen (oder nur Krug, weil er ja nicht aus Stein gemacht wird).

Image

Wikipedia wrote:Beer stein or simply Stein is English for the German term "Steinkrug", a traditional beer mug similar to the lighter tankard. Steins are made of pewter, silver, wood, porcelain, earthenware, or stoneware; and with open tops or hinged lids having a thumb-lever.
What doesn´t kill you prolongs the agony.
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Postby Piscator » Sat Jun 13, 2009 8:17 pm

Wäre das nicht besser mit Maßkrug zu übersetzen? Oder gibt's da feine Unterschiede die mir nicht bewusst sind?
Pretty in pink.
Dust Puppy
Posts: 512
Joined: Tue Jun 20, 2006 5:35 pm

Postby Dust Puppy » Sat Jun 13, 2009 8:25 pm

Maßkrug geht auch, der hat dann eben eine bestimmte Größe (ein Liter, soviel passt aber auch in den "stein", daher wäre das kein Problem). Sollen wir abstimmen? :lol:
What doesn´t kill you prolongs the agony.
User avatar
Ronja Rotschopf
Posts: 3540
Joined: Tue Jul 22, 2008 7:04 pm
Location: Leipzig - Germany
Contact:

Postby Ronja Rotschopf » Sat Jun 13, 2009 8:30 pm

ok, überredet

ich weiß nicht, ob ich da irgendwelche Zusammenhänge vertauscht habe, oder ich einfach die falschen Schlüsse aus der Herstellungsbeschreibung gezogen habe.

Jedenfalls gibt Leo euch auch recht und spuckt zu stein auch Bierkrug, Maßkrug und Steinkrug aus.

Ich wäre für Bierkrug oder einfach nur Krug
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Postby Piscator » Sat Jun 13, 2009 8:33 pm

Hey, wir haben die Macht. Wofür haben wir denn Privilegien wenn wir sie nicht einsetzen? ^^

Steinkrug wäre vielleicht nicht die beste Wahl, da man annehmen könnte dass er aus Stein gemacht wird und nur Krug ist etwas unspezifisch. Es gibt ja, glaube ich, auch Zinnkrüge und es wäre vielleicht verwirrend, wenn es nur einen "Krug" gäbe.
Pretty in pink.
Dust Puppy
Posts: 512
Joined: Tue Jun 20, 2006 5:35 pm

Postby Dust Puppy » Sat Jun 13, 2009 8:55 pm

Wieso, es gibt doch auch Axt und steinerne Axt, Blasebalg und Stoffblasebalg usw.
Bierkrug finde ich schon wieder etwas spezifisch. Im RL kommt in die Bierkrüge meistens nur Bier, aber in Cantr werden sie ja sicher oft mit anderen Sachen gefüllt.
What doesn´t kill you prolongs the agony.
User avatar
Piscator
Administrator Emeritus
Posts: 6843
Joined: Sun Jul 02, 2006 4:06 pm
Location: Known Space

Postby Piscator » Sat Jun 13, 2009 9:09 pm

Gut, Krug ginge dann wohl auch. Bierkrug ist wirklich nicht die beste Lösung. Dafür ist Bier in Cantr nicht weit genug verbreitet. Keramikkrug wäre vielleicht noch eine Option.
Pretty in pink.
Dust Puppy
Posts: 512
Joined: Tue Jun 20, 2006 5:35 pm

Postby Dust Puppy » Sat Jun 13, 2009 9:11 pm

Ja, Keramikkrug klingt gut. Ich habe noch zwei weitere Möglichkeiten gefunden.
Humpen oder Keferloher. :lol:
What doesn´t kill you prolongs the agony.

Return to “Deutsche Spieler (German)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest