Posted: Sat May 16, 2009 7:29 pm
Bei mir scheinen die Kühe irgendwie in Unicode zu sein, jedenfalls wird deren ü nur mit der Unicode-Kodierung richtig angezeigt. Bei der westlichen Kodierung ist da wieder nur Zeichenmatsch.
A forum for discussion about the PBBRPG Cantr II
https://forum.cantr.org:443/
Ich bezweifle, dass man bei einer größeren Sprachvielfalt da mit einem nur aufs Englische ausgerichteten System weit kommen würde.
Dass man als Übersetzer natürlich auf die Programmierer angewiesen ist, damit die die entsprechend nötigen technischen Voraussetzungen zum Übersetzen der jeweiligen Sprache schaffen können, ist klar. Allerdings muss dann die Kommunikation zwischen den beiden Departments natürlich gut klappen... am besten wäre wahrscheinlich eine Person, die beides kann, weil die dann die Problematiken beider Seiten berücksichtigen könnte.
Mangelt es für die 100% der Übersetzung ins Deutsche bei Cantr eigentlich nur an weiteren Übersetzern bzw. Zeit oder fehlt auch noch was, das das ProgD machen muss?
Wie kommt man als Hobby auf Linguistik? *g* Nicht, dass ich sie nicht selber toll finde, deshalb studiere ich ja Sprachwissenschaft, aber ein allzu verbreitetes Hobby ist das sicher nicht.
Naja, verübeln kann man es den Programmierern wohl auch nicht... falls sie nur Englisch sprechen, haben sie sich vermutlich nie Gedanken darüber gemacht, was alles in anderen Sprachen ganz anders sein könnte.
Wieviele Übersetzer haben wir denn? Kann ich das irgendwo nachschauen, solange die Cantr-Seite nicht geht?
Was denn für esoterische Gegenstände? *g* Sind die Kleidungsbeschreibungen irgendwie problematisch wegen seltsamen/schwer vorstellbaren Inhalts oder hatte einfach nur niemand Lust auf die?
Naja, dass es beim Numerus auch noch Dual geben könnte, wird vermutlich vom System auch nicht berücksichtigt, oder? Wird aber wahrscheinlich auch nicht gebraucht bei den bisherigen Sprachen (auch wenn ich nicht ganz sicher bin, in welchen Sprachen Dual eigentlich vorkommt). Es gibt sicher noch ziemlich viele andere Sachen, die dem Grammatik-System Schwierigkeiten machen können.
Übersetzt Junesun denn noch aktiv? Du meintest ja, sie schaut nur sporadisch vorbei.
Kannst du dich, ohne dass wir auf unsere geliebte grüne Seite zugreifen können, vielleicht an einen der esoterischen Gegenstände erinnern?
Was für Vokabular außer Neckholder-Top fehlt dir denn? ;P