Page 3 of 15

Posted: Sat Jul 28, 2007 10:35 am
by Antono Flavio
Klingt gut. :)

Posted: Sat Jul 28, 2007 11:53 am
by DaQ
Hmm, was genau is denn der Unterschied zwischen hawk und falcon?

Posted: Sat Jul 28, 2007 1:01 pm
by LimSup
Ich als Laie entnehme der Wikipedia, dass die Klassifikation der Greifvogel recht schwierig ist, und es mehrere unterschiedlich verbreitete Klassifikationen gibt (auch die Klassifikation in der englischen Wikipedia variiert in verschiedenen Artikeln). "Hawk" im engeren Sinne bezeichnet nach einem System Tiere der Familie Habichtartige (http://de.wikipedia.org/wiki/Habichtartige), während Falken in der Familie der Falkenartigen sind (http://de.wikipedia.org/wiki/Falkenartige).

Daneben gibt es aber noch das Problem der Umgangssprache: "The term hawk refers to birds of prey in any of three senses: [...] Loosely, to mean almost any bird of prey." (http://en.wikipedia.org/wiki/Hawk)

Ich bin dafür, "hawk" als Habicht und "falcon" als Falke zu übersetzen. Dann gehen meine Charaktere eben in Zukunft auf Habichtjagd. :-)

LimSup

Posted: Mon Jul 30, 2007 11:07 pm
by Piscator
Das Problem mit einer nachträglichen Änderung der Übersetzung ist, dass Falken bereits einen Einfluss auf die cantrische Kultur genommen haben können. Ich weiß zum Beispiel von einem Fall wo Falken zur Benennung eines Ortes benutzt wurden.
Andererseits, wer sagt das sich Cantrianer mit Zoologie auskennen. :wink: Kann ja sein das jemand einen Habicht versehentlich für einen Falken gehalten hat...

Übrigens. Hältst du es für sonderlich hilfreich eine entweder-oder-Frage quasi mit "ja" zu beantworten, Antono? :)

Posted: Tue Jul 31, 2007 9:00 pm
by LimSup
Berechtigter Einwand. Ich weiß von Karten, auf denen das Vorhandensein von Falken dokumentiert ist.

Karten veralten nunmal.
Es kursieren sicher noch Karten, auf denen natürliche Vorkommen von Eisen beschrieben sind, und Karten auf denen Harz oder andere neuere Rohstoffe nicht eingetragen sind.
Dann gibt es in Zukunft halt Karten, auf denen die Tierwelt nicht nach neuesten wissenschaftlichen Erkenntnissen beschrieben ist.

Es liefert vielleicht Anlass zur Verwunderung, wenn plötzlich alle Leute gleichzeitig auf den Gedanken kommen, dass sie ja schon immer Habichte fälschlich für Falken gehalten haben. Aber andererseits gibt es meines Wissens nur eine Handvoll lebende deutschsprachige Charaktere, die schonmal einen Falken gesehen haben.

Und nachfolgenden Generationen wird vermutlich gar nicht auffallen, dass es einen plötzlichen Benennungswandel gegeben hat, sondern man könnte das sicherlich auf die Verbreitung des neuen Wissens zurückführen.

LimSup

Posted: Thu Aug 28, 2008 2:39 pm
by Espo
Wird eigentlich noch übersetzt?

Bei den verschieden Werkzeugen und Materialien habe ich echt Probleme.

Posted: Fri Aug 29, 2008 8:15 am
by Antono Flavio
Im Herstellungsmenü stehen ja immernoch die englischen Begriffe in Klammern daneben.

Posted: Mon Sep 01, 2008 2:10 pm
by Espo
Wenn der deutsche und englische neben einander stehen ist ja ok.

Aber meist steht nur der englische.

Was ist z.B. ein server ? Man braucht Holz um einen herzustellen.
Findet man im Werkzeug meny.

Ein Computer ist es bestimmt nicht.

Aber was und wofür.

Posted: Mon Sep 01, 2008 3:56 pm
by Piscator
Hallo, hallo. Da bin ich wieder. Ich hätte ja schon früher was dazu geschrieben aber ich war im Urlaub.

An den Übersetzungen habe ich ehrlich gesagt schon monatelang nichts mehr getan. Einerseits weil ich ziemlich viel für die Uni zu tun hatte und andererseits auch weil ich nicht ganz sicher war ob sich überhaupt jemand an der Übersetzung stört.

Da ich das jetzt weiß hindert mich aber auch nichts daran wieder damit anzufangen, zumal ich jetzt erstmal wenig zu tun habe.

Also Werkzeuge und Materialien stehen ganz oben auf der Wunschliste, ja?

(Im Übrigen weiß ich von 'nem server auch nur das er aus Holz ist und zum Bogenbau benötigt wird. Ich hab so eine Ahnung dass uns der deutsche Begriff auch nicht viel weiterhelfen wird.)

(PS Die korrekte Übersetzung wäre wahrscheinlich "Wickelgerät" oder "Sehnengalgen". Wir haben nicht zufällig einen Bogner im Forum?)

Posted: Tue Sep 02, 2008 3:35 pm
by Antono Flavio
Willkommen zurück dann! :)

Posted: Tue Jul 07, 2009 4:56 pm
by Piscator
Piscator wrote:Für alle die es noch nicht mitbekommen haben, wir haben ein paar neue Tiere spendiert bekommen. Unter anderem auch einen "falcon".
Da bereits "hawk" als Falke übersetzt wurde haben wir (und insbesondere ich) jetzt ein kleines Problem. Ich könnte jetzt entweder die Übersetzung von "hawk" in "Habicht" ändern oder "falcon" beispielsweise mit "Wanderfalke" übersetzen. Was wäre euch lieber?


So, nach fast zwei Jahren hab ich meine Ankündigung endlich in die Tat umgesetzt. :wink: Hawks sind jetzt Habichte, falcons sind Falken.

Posted: Thu Jul 09, 2009 6:07 pm
by Ronja Rotschopf
super, dann kann es ja mal neue Tiere geben
Alligatoren, Krokodile und Kaimane z.B. ;-)

Posted: Thu Jul 09, 2009 6:48 pm
by Piscator
Nun, die Tiere gibt es schon die ganzen zwei Jahre lang. Es war für mich nur bisher nicht nötig beide Sorten zu übersetzen.

Wenn ihr also irgendwo unübersetzte Tiere habt von denen ich nichts weiß, raus damit. (Das gleiche gilt übrigens für alle anderen Sachen auch. Ich übersetze meistens nur dann Sachen wenn sie mir im Spiel auffallen.)

Posted: Wed Jul 29, 2009 6:07 pm
by Sabsi
Hm, wie kommt es eigentlich, dass die Bezeichnung des Pelzunterhemds schon übersetzt ist, aber sein (ziemlich kurzer) Beschreibungstext noch nicht? Mag das nicht vielleicht einer von euch übernehmen? :wink:

Posted: Wed Jul 29, 2009 7:13 pm
by Piscator
Erledigt.

Gibt es sonst noch Bekleidungswünsche?