Page 3 of 8
Posted: Sat Jun 04, 2005 2:37 am
by Surly
Impressive dig...
I have to say though, I would pronounce Siom as 'Sy-om' not 'See-om'. Personal preference I suppose...
Posted: Sat Jun 04, 2005 2:45 am
by Stan
I'm with you Surly...one I could go both ways on is Quillanoi.
Do you pronounce it:
Kwillanoy, or
Killanoy?
Posted: Sat Jun 04, 2005 3:35 am
by Robert Shmeashter
I pronounce it Killanoy. It rolls off the tongue easier than Kwillanoy. When you pronounce Kwillanoy, you have to use extra effort to stick out your lips when you pronounce the w sound. Such effort is annoying in a multi-syllable word such as Quillanoi. We can stand pronouncing, for example, the word quill, like it is, because not much follows the u sound. But in a special word like Quillanoi, in which there are 3 syllables, it makes the pronouncing slower when you have to pronounce the w sound, because you have to add another beat to the word, when the word is already long enough.
And that concludes my long lecture on how to pronounce a single word. Thank you. *bows*
Posted: Sat Jun 04, 2005 6:40 am
by Nick
That is one of the most extreme examples of laziness I have witnessed.
Pronouncing the "w" is really that hard?
Posted: Sat Jun 04, 2005 9:24 am
by the_antisocial_hermit
Hmm... I always pronounced some of them differently than I've seen on here, but it's interesting to see the differences.
Siom- Sy-om
Quillanoi- Killanoy (occasionally I'll stick that "w" in there....)
Drojf- Drof
Cantr- Canter
Ehmm.. that's all I can think of right now that I've seen mentioned or that I can think of wondering about. Too tired to get into writing the phonetic way I would say it... plus my comp doesn't have all the characters required.
*rambling nonsense* Like the upsidedown backwards e. That would just mess up writing "e neder beder pinet beder sændwI..." Nevermind... can't do it without the c thingy that represents the ch sound as well... Stupid computers... can't write in phonetics to correctly portray all those affricates and bilabial stops and fricatives...
Posted: Sat Jun 04, 2005 12:29 pm
by Antichrist_Online
Cantr - Kant-ruh (like the start of rugby)
Djorf - Jorf (like Djelibeybi)
Siom - Sy-om
Moku - Mo-Ku
Sjoftich - Sh-Jof-tich
Quillanoi - Kwillanoy
Mulof - Mur-lof
Hows everyone pronouce Baaak? (I usualy say Bak)
Posted: Sat Jun 04, 2005 1:06 pm
by Stan
I pronounce it with a long a like Bake.
Why do you put an R in Mulof? Isn't like Moolof?
Posted: Sat Jun 04, 2005 4:14 pm
by glitterdown
Just for me:
Olipifirovash = Oh-lip!-i-fir-o-vash
Siom = Sigh!-om
Mulof = Moo!-lof
Quillanoi = Kwill!-annoy
Ladvicitavoi = Lad-Vic!-i-ta-voy
Doryiskom = Dory-Iss!-kom (jsut a strange place, I actuallly never call it anything but "dory")
Klojt = Kloit
Blojt = Bloit
Drojf = Droif (always thought it was djorf before, I had to double-check)
Tircqi = Turk!-ee (sort of like turkey, but more "turk" and less "key")
Cantr = Can!-ter (like a horse's gait)
Posted: Sat Jun 04, 2005 4:51 pm
by Nick
Ladvicitavoi, if you look at it from a french point of view, actually isn't that hard to pronounce.
Lad-vuh-see-tah-vwah
Posted: Sat Jun 04, 2005 5:56 pm
by SekoETC
You know how to say the Italian name Fio? Like in the Japanese cartoon movie Porco Rosso by Miyazaki. Ok change Fio into Sio. Now there you get a nice way of saying Siom. That's the way I think about it. But my heavy accent guys would proudly say Sy-yom, drag the i and o and in any case the m is very weak.
And to take the first way, Sio, that's also how I start Sjoftich. Sioff-titch.
With Mulof, the u sound is short, not Moo-lof (do I smell a cow here?) but simply Mulof. Oh, exept you don't have such sound in English, right? Go learn Finnish, things get much more simple.
And for me Cantr sounds pretty much like Country (because Finnish people have the bad habit of adding -i in most words ending up with a consonant) or even Counter.
Posted: Sun Jun 05, 2005 4:47 am
by Jack Dudeman
In my mind, some towns sound like:
Blojt = Blolt (rhymes with volt)
Klojt = same thing
Quillanoi = Kwill! a noy
Drojf = Droff
Djorf Hills = Dyorf
So, Drojf and Djorf were supposed to be the same thing, but were misspelled in the programming? That was always my guess, but you never know!
Posted: Sun Jun 05, 2005 1:39 pm
by Antichrist_Online
The r sound in Mulof is due to me speaking alot of japanese, where r and l are often interchanged, as a result I added the r sound and thought it sounded perfectly right. (like people pronouncing J as an I or Y.)
Posted: Sun Jun 05, 2005 2:17 pm
by Dee
Cantr= Kanter
Posted: Wed Jun 08, 2005 1:50 am
by Genevieve
Cantr = Can tr (almost ter but back in your throat so the e is subtle, almost like you take a breath in with the e instead of out)
Olipifirovash = Oh lip froe vrash (I add an r, I just noticed there isn't one! lol)
Siom = Sigh om (like the end of "mom")
Quillanoi = Quill annoy
Ladvicitavoi = Lad vick tay v (the letter "v" not the sound) uh (like when you don't know what to say...uhhhhh

)" Lad vick tay v uh
Blojt = Bloat (but saying it back in your throat so when you get to the t, it has a harsh but subtle sound before it)
Drojf = Drow (like "grow") shf (very soft sh)
Djorf = dShorf (the "d" and "sh" sound merge together...I'm thinking like a greek letter)
Posted: Wed Jun 08, 2005 1:48 pm
by Sarah
Cantr = Canter
Olipifirovash = Oh lip fro vash
Quillanoi = Quill aw nee
Ladvicitavoi = Lad vis i tav ie
Blojt = Blot
Drojf = Drof
Djorf = Jorf