Departamento de Linguagem - em Português

Out-of-character discussion forum for Portuguese-speaking players

Moderators: Public Relations Department, Players Department

danizappa
Posts: 459
Joined: Thu Aug 21, 2008 2:39 am
Location: Margem Sul
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby danizappa » Mon Feb 04, 2013 1:20 am

Cá matança também é sinónimo de espalhar morte em guerra ou conflito, é sinónimo de massacre também. Mas daria para perceber bem, de acordo com o contexto.

Contudo se no Brasil não dá para ter essa leitura, de "tarefa" do talhante, então é melhor deixar o desmembrar, que parece bem e tb se usa em PT.
Voltenion
Posts: 2286
Joined: Sat Aug 25, 2007 3:52 am
Location: "Portugalija" como dizem alguns filhos da mãe
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Voltenion » Mon Feb 04, 2013 3:01 pm

Voto desmembrar ou separar (partes).
"Delete Fu Island" activist.
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Wed Feb 20, 2013 4:28 pm

No sistema NDS mudei "golpe fatal" para "golpe quase fatal".
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Fri Mar 15, 2013 6:50 pm

Por favor, verifiquem como estão sendo compostas as frases relativas à produção de ração para animais domesticados (e também todo o sistema de domesticação) e façam as críticas e sugestões aqui.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Sat Dec 12, 2015 11:29 pm

Com as diversas melhorias na mecânica do jogo que foram implementadas nos últimos anos a situação da tradução do jogo para português foi aos poucos ficando cada fez ficando defasada e caímos para 69,14% traduzidos. Então, estou reassumindo a posição de Tradudor para atualizarmos a linguagem do jogo. Qualquer dúvida, sugestão, crítica e reclamação quanto aos resultados desse trabalho podem ser feitas aqui neste tópico e toda contribuição será benvinda.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Wed Dec 30, 2015 4:18 pm

Com a atualização do fórum e seu novo estilo, a opção de linguagem Português do Brasil não funciona mais, já que a língua portuguesa agora é unificada. Escolham a opção Português para o fórum ficar traduzido.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Razielbr » Thu Jun 30, 2016 7:21 pm

falando em tradução.

apliquei para voltar ao staff de tradução do jogo
Time fades even legend
Image
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Thu Jun 30, 2016 8:54 pm

Razielbr wrote:falando em tradução.

apliquei para voltar ao staff de tradução do jogo


Muito bom, Raziel! :)
Nós havíamos chegados já a quase 80% traduzidos, mas com muitas inovações e inclusive mudanças em tags, caímos muito. Tem todo meu apoio.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Razielbr » Thu Jun 30, 2016 9:04 pm

Vamos ver se primeiro me aceitam lá


agora...

Se for como da ultima vez que trabalhei com tradução... (olha no início do tópico), tipo, início mesmo

vou passar um tempo olhando as traduções e procurando famílias de tradução para manter
Time fades even legend

Image
User avatar
Razielbr
Posts: 262
Joined: Fri Aug 04, 2006 4:56 pm
Location: Brasil
Contact:

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby Razielbr » Wed Jul 20, 2016 2:59 pm

Ok, fui aceito.

Estou analisando as traduções e fazendo algumas alterações (não erros, apenas colocando hifens onde devem ser colocados)

se tiverem algo esquisito a reportar, mandem ai
Time fades even legend

Image
User avatar
HFrance
Posts: 3935
Joined: Sat Mar 25, 2006 10:24 pm
Location: No mato, à beira do rio.

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby HFrance » Wed Aug 10, 2016 12:18 am

Precisamos de bons entendedores de moda para sugerirem aqui boas traduções de nomes e descrições de roupas e jóias.
Cantr II is a social simulator. What is not working is due a problem in the society.
Cantr is like Vegas - what happens in the game should be in the game.
"It's a virtual world, not a theme park!" (Richard Bartle)
kazthien
Posts: 2
Joined: Thu Nov 02, 2017 2:17 am

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby kazthien » Thu Nov 02, 2017 2:20 am

Ola! gostaria de ajudar nas traduções da wiki,como posso fazer?
User avatar
muidoido
Posts: 1758
Joined: Fri May 14, 2010 10:00 pm
Location: Brasil

Re: Departamento de Linguagem - em Português

Postby muidoido » Tue Jan 02, 2018 6:18 pm

kazthien wrote:Ola! gostaria de ajudar nas traduções da wiki,como posso fazer?


Depois de fazer login, na sua página inicial, vá até "RECRUTAMENTO DE PESSOAL", clique no link e siga as instruções.
Sua ajuda será muito bem-vinda.

Return to “Português (Portuguese)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 0 guests