Verkeerde vertalingen?

Buiten-karakter discussielijst voor Nederlandstalige spelers.

Moderators: Public Relations Department, Players Department

User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 03, 2009 5:28 pm

Sleutel labels is nu Sleutellabels.
En ik heb blijkbaar een klein foutje gemaakt met de dierennamen.
Als je een dier aanvalt en je krijgt een bericht zoals...

2495-7.25: Je doodt met een benen speer zeer handig konijn.

2495-7.25: Je verwondt met een benen speer zeer handig wolf, voor 15 kracht.

Zonder "een" ervoor dus, meld dit dan even.
Dit is met ik denk... drie dieren, dus de kans is klein dat je er iets van merkt.

Ik ga nu nog een aantal dierennamen vertalen. Als er iemand is met wat vrije tijd, hulp in het vertalen is altijd welkom!

@Durk ik zal eens kijken waar dat aan ligt.

EDIT:

The cause of death seems to be a hit with a #WEAPON#.

De doodsoorzaak lijkt een aanval met een #WEAPON# te zijn.


Ik zie geen probleem hierin. Raar. :S
Read about my characters by following this link.
User avatar
Henk
Posts: 99
Joined: Tue Dec 30, 2008 7:02 pm

Postby Henk » Sat Jan 03, 2009 6:47 pm

Ik kan een goed woordje engels, wat ga je vertalen?
Welke sadist kwam er op het idee om een "s" in het woord slissen te zetten?


Als je probeert te falen, en je slaagt, faal je dan?
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 03, 2009 7:20 pm

Er is nog een hoop te vertalen, als je mee wilt helpen kun je, nadat je bent ingelogd op je account via een van de links je aanmelden voor LD (Language Department).
Read about my characters by following this link.
User avatar
Henk
Posts: 99
Joined: Tue Dec 30, 2008 7:02 pm

Postby Henk » Sun Jan 04, 2009 1:53 pm

Ik heb al "gesoliciteerd" naar de LD department, ik zal binnenkort wel een antwoord krijgen
Welke sadist kwam er op het idee om een "s" in het woord slissen te zetten?





Als je probeert te falen, en je slaagt, faal je dan?
Nezi
Posts: 39
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:43 pm

Postby Nezi » Sat Jan 17, 2009 10:10 am

Graven naar Steen

Merk op dat in een dag een persoon slechts 750 gram kan dig. Het aantal dagen zal naar boven worden afgerond. Het eindresultaat zal een willekeurige afwijking (max 20%) hebben van de hoeveelheid die je aangeeft.
Als je pickaxe hebt, kun je dig 1500 gram per dag.
Als je bronze pickaxe hebt, kun je dig 1500 gram per dag.




Staat me bij dat over dat er 'dig' staat al eerder gemeld is, maar aangezien de pickaxes er ook nog bij staan post ik het hele stukje maar.
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 17, 2009 10:35 am

Deze kunnen allemaal niet vertaald worden, sorry.
Read about my characters by following this link.
Nezi
Posts: 39
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:43 pm

Postby Nezi » Sat Jan 17, 2009 11:06 am

ook de pickaxe niet? da's jammer..
User avatar
Jos Elkink
Founder Emeritus
Posts: 5711
Joined: Mon Jul 14, 2003 1:17 pm
Location: Dublin, Ireland
Contact:

Postby Jos Elkink » Sat Jan 17, 2009 11:32 am

Tsja, het vertalen gebeurt in twee stappen. Oorspronkelijk was alles gewoon in het Engels en overal verspreid in de code. Nu willen we meer talen toestaan (al heel lang) en moet overal in de code waar Engelse text voorkomt iets gedaan worden om vertalen mogelijk te maken. Dus dat moet de programmeerafdeling doen. Als dat gedaan is, kunnen de vertalers aan de slag.

Voor sommige onderdelen, zoals deze gereedschapnamen, kost dat programmeren veel meer werk en we hebben een serieus tekort aan programmeurs, dus kunnen de vertalers niks doen.
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 17, 2009 11:44 am

Jos Elkink wrote:Voor sommige onderdelen, zoals deze gereedschapnamen, kost dat programmeren veel meer werk en we hebben een serieus tekort aan programmeurs, dus kunnen de vertalers niks doen.


Ik heb ergens een gerucht gehoord dat iemand nieuwe programmeurs niet helemaal vertrouwde? :roll: :lol:

Maar even serieus, er zijn toch wel redelijk wat actieve leden van ProgD, alleen zij kunnen blijkbaar (nog) niks doen? Ik begrijp dat niet iedereen zomaar vertrouwd kan worden, maar zo komt het toch ook geen stap verder?

Ik ga nu weer wat kledingbeschrijvingen vertalen. Ik hoop dat Henk snel mee kan helpen. :) Oh, en Shaddow is nu officieel lid van MD. Dus dat word leuk als er straks lekker veel spelers zijn.
Read about my characters by following this link.
User avatar
Jos Elkink
Founder Emeritus
Posts: 5711
Joined: Mon Jul 14, 2003 1:17 pm
Location: Dublin, Ireland
Contact:

Postby Jos Elkink » Sat Jan 17, 2009 11:50 am

Dat is inderdaad de grootste complicatie ... Het is niet dat er te weinig mensen zijn die bereidt zijn de programmeren, maar we hebben een tekort aan mensen die ze kunnen introduceren in de Cantr code en met die ze genoeg kunnen leren kennen om meer toegang tot de code te verlenen.
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 17, 2009 11:57 am

Hmm, zodra er een of twee mensen dit geleerd is zouden zij deze kennis kunnen doorgeven aan de rest. Wie hebben op dit moment de kennis om anderen uit te leggen hoe de Cantr code inelkaar zit?
Read about my characters by following this link.
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 17, 2009 12:46 pm

ALLE DIEREN ZIJN VERTAALD. :D :D
Zo. Dat is tenminste één grote taak uit de weg.

Nu is er alleen nog een hele hoop van item_ en cloth_desc te vertalen. ^^, Die doe ik alleen als ik kleren tegenkom die niet vertaald zijn of als iemand hier post. Zo word de lijst langzaam kleiner. :)
Read about my characters by following this link.
User avatar
Jos Elkink
Founder Emeritus
Posts: 5711
Joined: Mon Jul 14, 2003 1:17 pm
Location: Dublin, Ireland
Contact:

Postby Jos Elkink » Sat Jan 17, 2009 1:03 pm

*Wiro wrote:Hmm, zodra er een of twee mensen dit geleerd is zouden zij deze kennis kunnen doorgeven aan de rest. Wie hebben op dit moment de kennis om anderen uit te leggen hoe de Cantr code inelkaar zit?


Grzegorz en ik ...
Nezi
Posts: 39
Joined: Thu Feb 07, 2008 1:43 pm

Postby Nezi » Sat Jan 17, 2009 1:18 pm

is het niet mogelijk om een deel van de code aan iemand te geven, gewoon als platte code. Dan diegene het laten veranderen, en wat je terugkrijgt controleren? Oftewel je geeft ze niet toegang tot de hele code maar geeft ze een stuk als soort van 'platte tekst'
User avatar
*Wiro
Posts: 5855
Joined: Mon Sep 29, 2008 1:24 pm

Postby *Wiro » Sat Jan 17, 2009 1:19 pm

Mm... Dat schiet dan ook niet veel op. Misschien in plaats van het uitleggen per persoon zou er één topic in het ProgD forum gemaakt kunnen worden waarin dit word uitgelegd? Nu weet ik niet hoeveel vrije tijd jij en Marol/Grzegorz hebben, dus misschien makkelijker gezegd dan gedaan.
Read about my characters by following this link.

Return to “Nederlandse Spelers (Dutch)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest