Liljum wrote:Clay har hela tiden varit översatt som keramiklera vilket det egentligen heter rent av är lera. Men vi har även mud som också är lera. Och ceramic clay är den formen av lera som faktiskt är keramiklera och som jag översatt det till, tills jag upptäckte det nu att det nu finns två former av lera med samma översättning. Den jag gjort på ceramic clay och den som mina föregångare gjorde på clay.
Jag föreslår att vi ändrar radikalt, alltså i det som redan är etablerade ord.
Mud = Gyttja
Clay = Lera
Ceramic clay = Keramiklera
Detta blir förvirrande för de som redan är inne med hur sakerna används, men bör inte bli omöjligt att hantera. Kanske kan ett meddelande skickas till alla som har svenska karaktärer eller i alla fall till alla som har svenska konton.
Liljum wrote:Earthenware är ett ytterligare problem för mig. Enligt översättningar jag finner så betyder det keramik eller lergods. Och keramik är uteslutet då det finns saker i spelet som heter t. ex. tekanna i keramik. Så, vad skall man då kalla en skål utav clay? Skall den heta keramikskål ändå eller skål av lergods eller bara skål av lera?
Det här blir beroende av hur man löser det första, men i princip tycker jag man ska använda "skål av ..." Det kan låta lite uppstyltat, men funkar, och gör att spelet blir logiskt så man av namnet förstår vad som behövs. Alternativt så låter man allt av "mud" heta ler- t ex lerhydda, allt av "clay" heta keramik- t ex keramisk tekanna, och allt av ceramic clay heta stengods- t ex stengodsskål. Möjligtvis växla om de två senare om det är mer med verkligheten överenstämmande.