Suomenkielinen Wiki (ja käännösmuutokset)
Moderators: Public Relations Department, Players Department
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
Suomenkielinen Wiki (ja käännösmuutokset)
Olen vapaasti kääntänyt pääsivun ja suurimmilta osin myös Ensimmäinen päiväsi Cantrissa -sivun mutta siellä on paljon punaisia linkkejä joten jos osaat tarpeeksi suomea ja olet pelannut Cantria tarpeeksi kauan tietääksesi perusteet niin osallistuminen olisi hyödyllistä. Prioriteetit näkee "Ajankohtaista"-sivulta, joka vastaa englanninkielisen Current eventsiä ja linkki löytyy pääsivun alalaidasta.
Olisi hyödyllistä saada helppotajuinen selitys siitä mikä on pelaaja ja mikä on hahmo, ja mitä eroa näillä on. Ja mitä roolipelaaminen tarkoittaa Cantrissa. Jälkimmäisen artikkelin olen kirjoittanut englanniksi aikaisemmin mutta ehkä se voisi olla vähän pitempi. Ja sitten on englanninkielisten artikkelien kääntämistä suomeksi.
Olisi hyödyllistä saada helppotajuinen selitys siitä mikä on pelaaja ja mikä on hahmo, ja mitä eroa näillä on. Ja mitä roolipelaaminen tarkoittaa Cantrissa. Jälkimmäisen artikkelin olen kirjoittanut englanniksi aikaisemmin mutta ehkä se voisi olla vähän pitempi. Ja sitten on englanninkielisten artikkelien kääntämistä suomeksi.
Last edited by SekoETC on Mon Mar 12, 2007 12:13 pm, edited 1 time in total.
Not-so-sad panda
-
- Posts: 6
- Joined: Tue Apr 11, 2006 2:18 pm
- Location: Tampere, Finland
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
-
- Posts: 54
- Joined: Fri Mar 09, 2007 2:58 pm
- Location: Hats.
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
Kiitoksia osallistumisesta. Tein sinne joitakin (lue: monia) korjauksia, tosin enimmäkseen vain kykyjen nimien suhteen.
- Kokkaus on liiaksi ruotsalaisperäinen sana, pelissä käytetään sanaa ruoanlaitto.
- Smelting on käännetty "metallinsulatus" koska pelkkä sulatus kuulostaa vähän hämärältä, se voisi tarkoittaa vaikka mitä lie pakastimen sulatusta. XD
- Tailoringin olin kääntänyt pitkän miettimisen jälkeen suoraan räätälöinniksi mutta sitä voi vielä harkita. Olisi hyvä jos termi voisi heijastaa kaikkia kyvyn kattamia osa-alueita mutta rättikässä ei ihan käy yleiskielestä. Ehdotuksia?
- Carpentering on käännetty veisto, mikä saattaa olla vähän vanhakantaista. Kommenttia? Puutyöt tai nikkarointi saattaisi olla varteenotettava vaihtoehto.
- Manufacturing on käsityöt. Tuleeko siitä liikaa rättikässä mieleen?
Not-so-sad panda
-
- Posts: 3
- Joined: Sun Mar 11, 2007 4:46 pm
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
Yömyssy, miksi muuten poistit tämän osion Aika-sivun lopusta?
Olkoonkin että se ei sisälly alkutekstiin, minusta on hyvä perustella miksi 20 v. on valittu hahmojen aloitusiäksi. Itse asiassa tietokannassa on olemassa kuvaukset "in his/her teens" ja "is still but a child", niitä ei vaan koskaan ole otettu käyttöön.
20 vuoden syntymäikää käytetään koska muuten pitäisi lisätä uusi kategoria teini-ikäisille ja kenties myös lapsille. Tällä tahdotaan myös välttää lapsiin liittyvät moraalikysymykset (20-vuotias koetaan täysijärkiseksi ja vastuulliseksi aikuiseksi, joten sellaisen tappamista ei pidetä ongelmana mutta miten kohdella 15 tai 10-vuotiaita viestilappuvarkaita jos ainoa tapa ottaa tavara pois henkilön hallusta on tappamalla?)
Olkoonkin että se ei sisälly alkutekstiin, minusta on hyvä perustella miksi 20 v. on valittu hahmojen aloitusiäksi. Itse asiassa tietokannassa on olemassa kuvaukset "in his/her teens" ja "is still but a child", niitä ei vaan koskaan ole otettu käyttöön.
Not-so-sad panda
-
- Posts: 54
- Joined: Fri Mar 09, 2007 2:58 pm
- Location: Hats.
-
- Posts: 3
- Joined: Sun Mar 11, 2007 4:46 pm
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
No suurimmissa osissa paikoista porukoilla ei näytä olevan mitään ongelmia lahdata tyyppiä joka varastaa kaiken mikä irti lähtee heti syntymän jälkeen ja juoksee karkuun. Ja jos olisi mahdollista luoda lapsihahmoja niin luultavasti niitäkin kohta tapettaisiin yhtä surutta koska tiedetään kuitenkin että pelaaja on aikuinen (tai ainakin teini).
Mun ajatus on ollut että jos peliin saadaan lapsia niin niiden toiminta on aluksi rajoitettua että niiltä voi ottaa esineitä pois tappamatta ja että niitä voi kantaa takas kaupunkiin jos ne juoksee karkuun. Joku sanoi jossain suggestions-palstoista että se voisi vaikuttaa moraaliin jos pelissä alkaa lojua lasten ruumiita yhtä paljon kuin joissain paikoissa on 20-vuotiaiden ruumiita. Ajattele nyt jos uusi pelaaja syntyy kaupunkiin ja törmää heti alkuun murhattujen kakaroiden raatoihin, se tuskin ajattelee että okei, ne varmaan ansaitsi kohtalonsa.
Itse asiassa pelissä on jo tagit lapsille ja teineille, niitä ei vaan ole otettu käyttöön.
Mun ajatus on ollut että jos peliin saadaan lapsia niin niiden toiminta on aluksi rajoitettua että niiltä voi ottaa esineitä pois tappamatta ja että niitä voi kantaa takas kaupunkiin jos ne juoksee karkuun. Joku sanoi jossain suggestions-palstoista että se voisi vaikuttaa moraaliin jos pelissä alkaa lojua lasten ruumiita yhtä paljon kuin joissain paikoissa on 20-vuotiaiden ruumiita. Ajattele nyt jos uusi pelaaja syntyy kaupunkiin ja törmää heti alkuun murhattujen kakaroiden raatoihin, se tuskin ajattelee että okei, ne varmaan ansaitsi kohtalonsa.
Itse asiassa pelissä on jo tagit lapsille ja teineille, niitä ei vaan ole otettu käyttöön.
Not-so-sad panda
-
- Posts: 113
- Joined: Wed May 30, 2007 12:50 pm
- Location: Northern Finland
Kun menin pelissä katsomaan alueella olevia eläimiä niin hämmästyin kun huomasin, että alueella oli kaksi koppakuoriaista! Sitten menin wikiin katsomaan, että mistä sanasta se on käännetty ja löysin sanan scarab.
Vähän ihmetyttää...
...varsinkin kun en saanut vahingoitettua jotakin hyönteistä!
Vähän ihmetyttää...
...varsinkin kun en saanut vahingoitettua jotakin hyönteistä!
You get attacked by a human losing 42 percent of your strength.
- SekoETC
- Posts: 15523
- Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
- Location: Finland
- Contact:
-
- Posts: 113
- Joined: Wed May 30, 2007 12:50 pm
- Location: Northern Finland
Vähän apua!
Aloitin tuon Tunnetut Bugit- sivun kääntämisen, mutta törmäsin joihinkin ongelmiin:
1. En osaa kääntää kaikkea. En ymmärrä joitakin slangisanoja tai sivistyssanoja
2. En tiedä kaikkia pelinsisäisten termien käännöksiä kuten "you see a ship docking"
Jos joku voisi korjata...
Aloitin tuon Tunnetut Bugit- sivun kääntämisen, mutta törmäsin joihinkin ongelmiin:
1. En osaa kääntää kaikkea. En ymmärrä joitakin slangisanoja tai sivistyssanoja
2. En tiedä kaikkia pelinsisäisten termien käännöksiä kuten "you see a ship docking"
Jos joku voisi korjata...
You get attacked by a human losing 42 percent of your strength.
Return to “Suomalaiset Pelaajat (Finnish)”
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 1 guest