Suomenkielinen Wiki (ja käännösmuutokset)

Off-game–keskustelupalsta suomenkielisille pelaajille

Moderators: Public Relations Department, Players Department, Players Department Trainee

User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Suomenkielinen Wiki (ja käännösmuutokset)

Postby SekoETC » Sun Feb 18, 2007 6:40 pm

Olen vapaasti kääntänyt pääsivun ja suurimmilta osin myös Ensimmäinen päiväsi Cantrissa -sivun mutta siellä on paljon punaisia linkkejä joten jos osaat tarpeeksi suomea ja olet pelannut Cantria tarpeeksi kauan tietääksesi perusteet niin osallistuminen olisi hyödyllistä. Prioriteetit näkee "Ajankohtaista"-sivulta, joka vastaa englanninkielisen Current eventsiä ja linkki löytyy pääsivun alalaidasta.

Olisi hyödyllistä saada helppotajuinen selitys siitä mikä on pelaaja ja mikä on hahmo, ja mitä eroa näillä on. Ja mitä roolipelaaminen tarkoittaa Cantrissa. Jälkimmäisen artikkelin olen kirjoittanut englanniksi aikaisemmin mutta ehkä se voisi olla vähän pitempi. Ja sitten on englanninkielisten artikkelien kääntämistä suomeksi.
Last edited by SekoETC on Mon Mar 12, 2007 12:13 pm, edited 1 time in total.
Not-so-sad panda
justyou
Posts: 6
Joined: Tue Apr 11, 2006 2:18 pm
Location: Tampere, Finland

Postby justyou » Mon Feb 19, 2007 10:33 am

Käännetäänkö asiat suoraan englanninkielisestä wikistä vai kirjoitetaanko ne alusta saakka uudestaan?
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Mon Feb 19, 2007 10:53 am

No niitä voi tarpeen tullen soveltaa mutta enlanninkieliset versiot antaa jonkin verran kuvaa siitä mitä jonkin artikkelin tulee sisältää. Tosin huomasin että niissä on toistoa, ehkä jos kirjoittaa itse alusta alkuun koko artikkelin niin välttää turhan jaarittelun.
Not-so-sad panda
Yömyssy
Posts: 54
Joined: Fri Mar 09, 2007 2:58 pm
Location: Hats.

Postby Yömyssy » Sat Mar 10, 2007 6:18 pm

suomensin joku aika sitte tuon 'skills' pagen suomalaiseen wikiin. pakko tulla pikkasen leijumaan tänne ;D
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Sat Mar 10, 2007 8:24 pm

Kiitoksia osallistumisesta. Tein sinne joitakin (lue: monia) korjauksia, tosin enimmäkseen vain kykyjen nimien suhteen.


    Kokkaus on liiaksi ruotsalaisperäinen sana, pelissä käytetään sanaa ruoanlaitto.

    Smelting on käännetty "metallinsulatus" koska pelkkä sulatus kuulostaa vähän hämärältä, se voisi tarkoittaa vaikka mitä lie pakastimen sulatusta. XD

    Tailoringin olin kääntänyt pitkän miettimisen jälkeen suoraan räätälöinniksi mutta sitä voi vielä harkita. Olisi hyvä jos termi voisi heijastaa kaikkia kyvyn kattamia osa-alueita mutta rättikässä ei ihan käy yleiskielestä. Ehdotuksia?

    Carpentering on käännetty veisto, mikä saattaa olla vähän vanhakantaista. Kommenttia? Puutyöt tai nikkarointi saattaisi olla varteenotettava vaihtoehto.

    Manufacturing on käsityöt. Tuleeko siitä liikaa rättikässä mieleen?
Not-so-sad panda
lauri
Posts: 3
Joined: Sun Mar 11, 2007 4:46 pm

Postby lauri » Sun Mar 11, 2007 5:25 pm

itse cantrissa "inventaarion" voisi ainakin suomentaa tavaraluettelo. koska se suuresti allekirjoittanutta häiritsee.
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Mon Mar 12, 2007 12:12 pm

No joo... Harkinnan jälkeen muutin sen "kantamukseksi", koska tavaroita saataisi olla hankala erottaa maassa olevista tavaroista. Toivonmukaan tämä uusi nimike tuo paremmin ilmi että kyse on nimenomaan hahmon mukanaan kantamista esineistä. Parempi?
Not-so-sad panda
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Mon Mar 12, 2007 12:35 pm

Yömyssy, miksi muuten poistit tämän osion Aika-sivun lopusta?

20 vuoden syntymäikää käytetään koska muuten pitäisi lisätä uusi kategoria teini-ikäisille ja kenties myös lapsille. Tällä tahdotaan myös välttää lapsiin liittyvät moraalikysymykset (20-vuotias koetaan täysijärkiseksi ja vastuulliseksi aikuiseksi, joten sellaisen tappamista ei pidetä ongelmana mutta miten kohdella 15 tai 10-vuotiaita viestilappuvarkaita jos ainoa tapa ottaa tavara pois henkilön hallusta on tappamalla?)


Olkoonkin että se ei sisälly alkutekstiin, minusta on hyvä perustella miksi 20 v. on valittu hahmojen aloitusiäksi. Itse asiassa tietokannassa on olemassa kuvaukset "in his/her teens" ja "is still but a child", niitä ei vaan koskaan ole otettu käyttöön.
Not-so-sad panda
lauri
Posts: 3
Joined: Sun Mar 11, 2007 4:46 pm

Postby lauri » Mon Mar 12, 2007 12:35 pm

Oikein hyvä.
Yömyssy
Posts: 54
Joined: Fri Mar 09, 2007 2:58 pm
Location: Hats.

Postby Yömyssy » Mon Mar 12, 2007 2:06 pm

no mielestäni se oli hieman sellasta turhaa moralisointia.. en ite ainakaan mieti kauheesti miks se alkaa siitä kahestakymmenestä, en tiä paljonko muut miettii mut tuskin menettää yöuniaan sen takia
lauri
Posts: 3
Joined: Sun Mar 11, 2007 4:46 pm

Postby lauri » Sun Apr 08, 2007 11:54 pm

oikeastaan.. ootko varma että juuri tuo on oikea perustelu sille että noita ikäluokkia ei ole? ja tarkkottaako tuo että 20 vuotiaan tappaminen sitten on OK?
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Mon Apr 09, 2007 9:28 am

No suurimmissa osissa paikoista porukoilla ei näytä olevan mitään ongelmia lahdata tyyppiä joka varastaa kaiken mikä irti lähtee heti syntymän jälkeen ja juoksee karkuun. Ja jos olisi mahdollista luoda lapsihahmoja niin luultavasti niitäkin kohta tapettaisiin yhtä surutta koska tiedetään kuitenkin että pelaaja on aikuinen (tai ainakin teini).

Mun ajatus on ollut että jos peliin saadaan lapsia niin niiden toiminta on aluksi rajoitettua että niiltä voi ottaa esineitä pois tappamatta ja että niitä voi kantaa takas kaupunkiin jos ne juoksee karkuun. Joku sanoi jossain suggestions-palstoista että se voisi vaikuttaa moraaliin jos pelissä alkaa lojua lasten ruumiita yhtä paljon kuin joissain paikoissa on 20-vuotiaiden ruumiita. Ajattele nyt jos uusi pelaaja syntyy kaupunkiin ja törmää heti alkuun murhattujen kakaroiden raatoihin, se tuskin ajattelee että okei, ne varmaan ansaitsi kohtalonsa.

Itse asiassa pelissä on jo tagit lapsille ja teineille, niitä ei vaan ole otettu käyttöön.
Not-so-sad panda
Reindeer^
Posts: 113
Joined: Wed May 30, 2007 12:50 pm
Location: Northern Finland

Postby Reindeer^ » Wed May 30, 2007 3:11 pm

Kun menin pelissä katsomaan alueella olevia eläimiä niin hämmästyin kun huomasin, että alueella oli kaksi koppakuoriaista! Sitten menin wikiin katsomaan, että mistä sanasta se on käännetty ja löysin sanan scarab.

Vähän ihmetyttää...

...varsinkin kun en saanut vahingoitettua jotakin hyönteistä!

:(
You get attacked by a human losing 42 percent of your strength.
User avatar
SekoETC
Posts: 15502
Joined: Wed May 05, 2004 11:07 am
Location: Finland
Contact:

Postby SekoETC » Wed May 30, 2007 4:49 pm

Ne on jättiläiskuoriaisia, en usko että sellaisia on oikeassa elämässä. Yhdestä tai kahdesta voi jo saada tarpeeksi kitiiniä kilpeä varten joten niiden on oltava aika isoja ja paksukuorisia.
Not-so-sad panda
Reindeer^
Posts: 113
Joined: Wed May 30, 2007 12:50 pm
Location: Northern Finland

Postby Reindeer^ » Thu May 31, 2007 2:13 pm

Vähän apua!

Aloitin tuon Tunnetut Bugit- sivun kääntämisen, mutta törmäsin joihinkin ongelmiin:

1. En osaa kääntää kaikkea. En ymmärrä joitakin slangisanoja tai sivistyssanoja

2. En tiedä kaikkia pelinsisäisten termien käännöksiä kuten "you see a ship docking"

Jos joku voisi korjata...
You get attacked by a human losing 42 percent of your strength.

Return to “Suomalaiset Pelaajat (Finnish)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest