Vertimas

OOC pokalbių forumas žaidėjams lietuviams.

Moderators: Public Relations Department, Players Department, Players Department Trainee

Kaip jums patinka Cantr vertimas i lietuviu kalba

Nepriekaištingas
0
No votes
Reikia; dar padirbeti, bet šiaip neblogai
18
72%
Puse velnio
5
20%
Geriau nei nieko, bet...
2
8%
Žaidžiu angliškai. Nes nors esu lietuvis, lietuviškam Cantr nesusigaudau.
0
No votes
 
Total votes: 25
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Vertimas

Postby Amlin » Fri Feb 10, 2006 7:57 am

Sveiki.
Kadangi aš verčiu Cantr į lietuvių kalbą tai labai norėčiau sužinot jūsų nuomonę apie mano darbą. Kas gerai išversta, kas blogai, gal kokias vertimo klaidas pastebėjote, gal turite pasiūlymų kaip vertimą patobulinti. Prašau visų tai rašyti čia. Labai lauksiu atsiliepimų. Beje, pakolkas ne viską galima išversti. Daug ko vis dar nėra galimybės versti. Todėl nerašykite norų kad būtų išvesta tas ar anas. Jei matote kokį nors anglišką tekstą tai dažniausiai reiškia, kad išversti jo pakolkas nėra galimybės. Pakolkas neišverčiau FAQ puslapių ir gaminimo meniu. Todėl jei turite idėjų kaip išverst vieno ar kito ginklo ar dar ką rasite neišversto gaminimo meniu galite rašyti man PM su pasiūlymais kaip išverst. Į šitą giją nerašykite. Dėkui.

Amlin
User avatar
marius76
Posts: 25
Joined: Mon Feb 06, 2006 8:51 pm
Location: Kaunas, Lithuania
Contact:

Postby marius76 » Fri Feb 10, 2006 8:57 am

Na, aisku nezinau kiek vertimo sasaja padaryta tobulai, bet is pirmo zvilgsnio matosi, kad padirbeta is peties, na aisku buna ir geriau (kaip pvz galiu pateikt www.hattrick.org kuris pilnai isverstais i Lietuviu kalbą, ir manau, kad tai atlikta tikrai profesionaliai), bet su laiku manau ir sicia bus panasiai, o kai zaidimas yra Lietuviu kalba, tai ir zaideju automatiskai daugiau atsiranda.
visit: http://www.hattrick.org - it's a real fun
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Fri Feb 10, 2006 9:09 am

Sutinku, hatrikas išverstas vos ne tobulai, bet čia vertėjavimo galimybės labai ribotos... Priedo hatrike nelabai yra kintamaisiais valdomų dalykų.. O čia pabandyk išversti taip, kad visi vardai būtų vardininko linksnyje... Pakolkas nėra galimybės įvesti kintamųjų žodžių kitais linksniais... vardininku viskas... Stengiaus kartais ir sakinio struktūros sąskaita kad kuo aiškiau būtų...
User avatar
Juuustaaas
Posts: 119
Joined: Mon Dec 26, 2005 2:48 pm
Location: Lietuva

Postby Juuustaaas » Fri Feb 10, 2006 6:35 pm

Labai dėkui už "Dienos ataskaita" pakeitimą į "Ataskaita" :D Daug patogiau dabar :)
I'll make you scream my name! :o
Naktibalda
Posts: 2
Joined: Sat Feb 04, 2006 3:22 pm

Postby Naktibalda » Sat Feb 11, 2006 11:27 pm

Amlim, o kaip dėl lietuviško wiki?

Gal tu, ar kas nors kitas galėtų pasirūpinti pačia pradžia.
O toliau jau galėtume visi po truputi lipdyti.
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Wed Feb 22, 2006 11:45 am

Naktibalda, man ir taip jau laiko vos užtenka. Wiki kiek žinau tvarko visi kas netingi... Pats procese nedalyvavęs, jei kas turi patirties labai kviečiam tuo užsiimti. Galėsiu pasidalint vertimais ;) PM jei ką nors jie domins.
chemic
Posts: 3
Joined: Mon May 29, 2006 9:32 pm

Postby chemic » Mon May 29, 2006 9:38 pm

Pagalbos nereikia verčiant? Kažkaip pradeda man jis patikti.
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Thu Jun 01, 2006 5:52 am

Ne viskas kas parašyta angliškai įmanoma išversti. Pasižiūrėjus statistiką matosi kiek iš galimų išversti tekstų yra išversta. Todėl geriausia pagalba man yra pranešimai apie pastebėtus netikslumus arba pasiūlymai kaip kokį nors vertimą pagerinti ;)

Amlin
shapukas
Posts: 535
Joined: Tue Jul 18, 2006 8:31 am
Location: Kaunas

Postby shapukas » Wed Aug 16, 2006 9:20 am

Pastebejau sioki toki netiksluma. Corn isverstas kaip javai. Tai labai klaidina. Nes is corn (kukuruzu) galima tik popcorna issikept. Tai jei nesunku tai pataisykit sia vieta.
User avatar
wejdas
Posts: 172
Joined: Sun Apr 02, 2006 8:45 am
Location: Kaunas, Lithuania

Postby wejdas » Tue Aug 29, 2006 6:43 am

Citata: "Vietoj trumpo šio veikėjo aprašymo įvykių ar žmonių sąraše jūs galite įvesti vardą kuriuo pažystate šį asmenį."

Trūksta kablelio po "įvesti vardą".
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Thu Sep 14, 2006 2:03 pm

Pataisiau abu. Nors kad corn - kukurūzai tai čia amerikonizmas, bet pagal paskirtį tai taip, tik kukurūzų spragėsius iš jų tegalima pagamint ;)
Atsiprašau už praleistą kablelį...
Didelis dėkui už pastebėtus netikslumus. Atsiprašau kad taip ilgai užtruko, bet patys suprantat, vasara... :P

Amlin
shapukas
Posts: 535
Joined: Tue Jul 18, 2006 8:31 am
Location: Kaunas

Postby shapukas » Fri Sep 15, 2006 2:04 pm

Tai viskas tvarkoj. Nieks ir nepyksta :) O del kukuruzu tai teisingai, jei atskirai paemus tai yra daug variantu kaip isverst, bet kadangi is ju iskepami tik spragesiai tai vertimas tik kukuruzai gaunas :)
O siaip tai svarbiausia, kad tobulejimas jauciamas :)
User avatar
Gregas
Posts: 88
Joined: Thu Feb 22, 2007 11:51 am
Location: Klaipeda, Lithuania

Postby Gregas » Sat Aug 04, 2007 9:20 am

Jega! Jau isverstas veikejo devimu rubu aprasymas :D ! Va to tai labai reikejo. Amlin, respekts :) !
Gregas
arijas
Posts: 78
Joined: Mon Jul 09, 2007 11:20 am

Postby arijas » Sat Aug 04, 2007 12:29 pm

Saunuolis vertejas,sekmes tolimesniam darbe!
User avatar
Amlin
Posts: 245
Joined: Tue Sep 20, 2005 8:16 am
Location: Druskininkai, Lithuania

Postby Amlin » Mon Aug 06, 2007 9:25 am

Tiesa sakant, rūbų aprašymus ne aš verčiau o wejdas. Taip kad aplodismentai ir padėjos jam, o akmenys man. Už ką man akmenys? Už tai kad wejdas dar kalėdoms atsiuntė vertimus o aš daugiau nei pusę metų neprisiruošiau jų į Cantr sukelti. Taigi dėkojame wejdui :)

Return to “Žaidėjai lietuviai (Lithuanian)”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests